Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

शिवलोकमनुप्राप्ते तस्मिन्पार्थिवसत्तमे । देवर्षयस्तदा वाक्यमिदमाहुः सुविस्मयात्

śivalokamanuprāpte tasminpārthivasattame | devarṣayastadā vākyamidamāhuḥ suvismayāt

जब वह श्रेष्ठ नरेश शिवलोक को प्राप्त हुआ, तब परम विस्मय से भरकर देवर्षियों ने ये वचन कहे।

शिव-लोकम्Shiva's world
शिव-लोकम्:
Karma (कर्म/Goal in compound construction)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
अनुप्राप्तेwhen (he) had reached
अनुप्राप्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute with next word)
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप्/प्राप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle) सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-रूपे (contextually: 'when/after (he) had reached')
तस्मिन्in him/when he
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पार्थिव-सत्तमे(in/when) the best of kings
पार्थिव-सत्तमे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute qualifier)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष; तस्मिन् इति विशेषण-सम्बन्ध (locative absolute: 'when the best of kings...')
देव-ऋषयःthe divine sages
देव-ऋषयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: 'देवाश्च ते ऋषयः' (divine sages)
तदाthen
तदा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (demonstrative) वाक्यम्-शब्दस्य
आहुःsaid
आहुः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सुविस्मयात्from great astonishment
सुविस्मयात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; 'सु' उपसर्गवत् अव्यय-पूर्वपद (intensifier)

Sūta (deduced)

Tirtha: Raktānubandha-tīrtha (implied by immediate context)

Type: tirtha

Scene: A radiant king, newly arrived in Śivaloka, stands amid luminous attendants; devarṣis, astonished, raise their hands and speak in wonder, with Śiva’s celestial realm suggested by ash-white light and trident motifs.

Ś
Śivaloka
D
devarṣis (divine sages)

FAQs

The testimony of divine sages functions as Purāṇic validation: tīrtha-mahātmyas are not mere praise, but pathways to the highest end.

The Arbuda tīrtha-cycle culminating in the Raktānubandha episode, whose fruit is Śivaloka.

None directly; the verse transitions to the devarṣis’ speech, implying forthcoming instruction or praise.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App