Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

श्रीमहादेव उवाच । येऽत्र स्नानं करिष्यंति सरस्वत्यां समाहिताः । ते यास्यंति परं स्थानं जरामरणवर्जितम्

śrīmahādeva uvāca | ye'tra snānaṃ kariṣyaṃti sarasvatyāṃ samāhitāḥ | te yāsyaṃti paraṃ sthānaṃ jarāmaraṇavarjitam

श्रीमहादेव ने कहा—जो यहाँ सरस्वती में एकाग्रचित्त होकर स्नान करेंगे, वे जरा-मरण से रहित परम धाम को प्राप्त होंगे।

śrīmahādevaḥŚrī Mahādeva
śrīmahādevaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + mahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
snānambathing
snānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kariṣyantiwill do, will perform
kariṣyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलृट् (simple future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
sarasvatyāmin Sarasvatī
sarasvatyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
samāhitāḥcomposed, attentive
samāhitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
yāsyantiwill go
yāsyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलृट् (future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
paramsupreme, highest
param:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘स्थानम्’)
sthānamabode, place
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jarāmaraṇavarjitamfree from old age and death
jarāmaraṇavarjitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootjarā + maraṇa + varjita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; नञ्-रहितार्थ नहीं, अपि तु ‘जरामरणयोः वर्जितम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः

Śrī Mahādeva (Śiva)

Tirtha: Sarasvatī-tīrtha (saṅgama-associated)

Type: tirtha

Listener: Rājan (King) is addressed in the surrounding narrative frame; within the verse Mahādeva speaks to the interlocutor(s).

Scene: Mahādeva appears on the riverbank, ash-smeared, crescent-mooned, with Gaṅgā in his hair; he blesses pilgrims bathing in Sarasvatī, indicating the ‘supreme abode’ with an upward gesture; the atmosphere is still and luminous.

M
Mahādeva
S
Sarasvatī

FAQs

Reverent bathing at a sacred river-tīrtha, done with mental focus, is praised as a direct means to the highest spiritual state beyond mortality.

A Sarasvatī-related tīrtha in the Arbuda region, within the Prabhāsa Khaṇḍa’s sacred geography.

Snāna (ritual bathing) in the Sarasvatī, performed with samādhāna (composure and attentiveness).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App