य एष श्रूयते रावो विभ्रमं जनयन्मम । किंवा पिकसमुत्थो ऽयं किं वा मे दयितोद्भवः
ya eṣa śrūyate rāvo vibhramaṃ janayanmama | kiṃvā pikasamuttho 'yaṃ kiṃ vā me dayitodbhavaḥ
यह जो पुकार सुनाई दे रही है, मेरे मन में भ्रम जगा रही है—क्या यह कोयल से उठी है, या मेरी प्रिया से ही उत्पन्न हुई है?
Narrated in Sūta’s discourse (a lamenting man within the story-episode)
Scene: A traveler in a forest pauses, head tilted, listening to an unseen call; branches frame the sky, and a distant cuckoo silhouette suggests ambiguity—sound as a phantom of the beloved.
In separation, the mind projects the beloved everywhere; the verse highlights how attachment creates भ्रम (bewilderment), urging inner steadiness amid emotional turbulence.
The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework (Chapter 29), where the larger narrative supports tīrtha-glorification, though this single verse itself focuses on the emotional episode rather than naming a site.
None in this verse; it is a narrative lament (pralāpa) rather than an instruction on snāna, dāna, or japa.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.