Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

निशम्य प्रणिपत्याह नृपः स्वहृदयस्थितम् । इंद्रद्युम्न उवाच । चिरायुर्भगवान्भूमौ विश्रुतः सांप्रतं ततः

niśamya praṇipatyāha nṛpaḥ svahṛdayasthitam | iṃdradyumna uvāca | cirāyurbhagavānbhūmau viśrutaḥ sāṃprataṃ tataḥ

यह सुनकर राजा ने प्रणाम किया और जो बात हृदय में निश्चय कर रखी थी, वही कही। इन्द्रद्युम्न ने कहा—“अतः ‘चिरायु’ भगवान् अब पृथ्वी पर प्रसिद्ध हो गए हैं।”

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: शम् (to hear/know) उपसर्ग: नि-; क्रियाविशेषण (having heard)
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नि-पत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: पत् (to fall) उपसर्ग: प्र-नि-; (having bowed down)
आहsaid
आह:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; (he said)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (singular)
स्वहृदयस्थितम्(that which is) situated in (his) own heart
स्वहृदयस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त, √स्था धातु)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य हृदये स्थितम्); नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन (singular); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
इंद्रद्युम्नःIndradyumna
इंद्रद्युम्नः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootइंद्रद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
चिरायुःlong-lived
चिरायुः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिरायु (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (चिरं आयुः यस्य/चिरम् आयुः); पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
भगवान्the venerable lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
भूमौon earth
भूमौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन (singular)
विश्रुतःrenowned
विश्रुतः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kālādhi-kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (adverb/कालवाचक)
ततःthereafter / from that
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (adverb: from that/thereafter)

Narrator and Indradyumna (direct speech)

Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (implied frame)

Scene: A crowned king (Indradyumna) listens intently, then bows with folded hands before an aged sage; the atmosphere is calm, with a hermitage backdrop and a sense of a sacred name becoming celebrated in the world.

I
Indradyumna
M
Mārkaṇḍeya (implied as Cirāyu)

FAQs

True knowledge is approached with reverence—listening first, bowing, and then speaking from sincerity of heart.

The verse implies a sacred meeting with a sage (context: Naimiṣāraṇya), but does not explicitly state tīrtha-phala.

No formal rite; it models respectful conduct toward sages (praṇipāta and praśna).