Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

तस्यापहाभीतास्ते मामूचुरिति ब्राह्मणाः । तानहं प्राब्रवं पश्चाद्वि जानीत द्विजोत्तमाः

tasyāpahābhītāste māmūcuriti brāhmaṇāḥ | tānahaṃ prābravaṃ paścādvi jānīta dvijottamāḥ

उस (आध्यात्मिक धन) के नष्ट हो जाने के भय से उन ब्राह्मणों ने मुझसे कहा। तब मैंने उनसे बाद में कहा—हे द्विजोत्तमो! इसे भलीभाँति जानो।

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अपहाभीताःafraid of the robber
अपहाभीताः:
Karta (Subject qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपह + भी (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘अपहस्य (चौरस्य) भीताः’ = afraid of the robber
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
इतिthus, saying
इति:
Sambandha (Quotative/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक)
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
प्राब्रवम्I said, I spoke
प्राब्रवम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू (धातु)
Formलुङ् (अनद्यतनभूत/Aorist), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Sambandha (Temporal adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
विdistinctly, well (as prefix)
वि:
Sambandha (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootवि (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग-रूपेण अव्यय; ‘विशेषेण’ इत्यर्थे (intensifier)
जानीतknow (you all)
जानीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘द्विजानाम् उत्तमाः’

Nārada

Listener: brāhmaṇas (and by extension Arjuna)

Scene: A group of anxious brāhmaṇas approach the sage narrator, hands folded, expressing fear of losing tapas; the sage responds with a calm, instructive gesture, establishing a teacherly atmosphere.

N
Nārada
B
brāhmaṇas
D
dvijottama

FAQs

Spiritual ‘wealth’ must be protected through understanding and vigilance; fear of loss becomes fruitful when it leads to proper instruction.

The verse remains within the Mahī–Sāgara-Saṅgama narrative frame, without naming new geography.

No explicit rite; it transitions into guidance meant to preserve tapas and merit.