Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

अहो मोहस्य माहात्म्यं पश्यताविजितात्मनाम् । पठंति मातृकां पापा मन्यंते न सुरानिह

aho mohasya māhātmyaṃ paśyatāvijitātmanām | paṭhaṃti mātṛkāṃ pāpā manyaṃte na surāniha

अहो! आत्मसंयम से रहित जनों में मोह का कैसा प्रभाव है—पापी ‘मातृका’ का पाठ करते हैं, फिर भी यहाँ देवताओं को मानते ही नहीं।

ahoalas!/oh!
aho:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक-अव्यय (interjection)
mohasyaof delusion
mohasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
māhātmyamgreatness/power
māhātmyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
paśyatasee!
paśyata:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural)
avijitātmanāmof those whose self is unconquered
avijitātmanām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roota + vijita + ātman (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष (negative determinative: ‘अविजित आत्मा’), पुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
paṭhantithey recite/read
paṭhanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√paṭh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
mātṛkāmthe mātṛkā (alphabet/seed-mantra series)
mātṛkām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
pāpāḥsinful people
pāpāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
manyantethey think
manyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
surānthe gods
surān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
ihahere
iha:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Listener: Ṛṣi-audience (frame typical)

Scene: A contrast scene: a person mechanically chanting letters on a rosary while a luminous assembly of devas stands nearby unacknowledged; above, a personification of Moha casts a veil over the chanter’s eyes.

D
Devas
M
Mātṛkā

FAQs

Mantra-recitation without self-mastery and reverence becomes hollow, driven by delusion rather than dharma.

No holy site is referenced; the emphasis is on inner discipline and right religious orientation.

Recitation of mātṛkā (alphabet/seed-mantra set) is mentioned, but criticized when divorced from deva-reverence.