Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

परस्परं चिंतयाना वेदा मूर्तिधरा यथा । तत्र मेधाविनः केचिदर्थमन्यैः प्रपूरितम्

parasparaṃ ciṃtayānā vedā mūrtidharā yathā | tatra medhāvinaḥ kecidarthamanyaiḥ prapūritam

वे परस्पर विचार करते हुए ऐसे प्रतीत होते थे मानो वेद ही मूर्तिमान हो गए हों। वहाँ कुछ मेधावी जन दूसरों द्वारा अधूरा छोड़ा गया अर्थ पूर्ण कर देते थे।

parasparammutually
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; परस्परम् (reciprocally; adverbial accusative)
cintayānāḥthinking, reflecting
cintayānāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
vedāḥthe Vedas
vedāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
mūrti-dharāḥembodied; having form
mūrti-dharāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmūrti (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष-समास (मूर्तिं धरन्ति)
yathāas, like
yathā:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle: as/like)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
medhāvinaḥthe intelligent ones
medhāvinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmedhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
kecitsome
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
arthammeaning, sense
artham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
anyaiḥby others
anyaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd); बहुवचन
prapūritamfilled, completed
prapūritam:
Kriyā (Result state/क्रियाफल)
TypeVerb
Rootpra-pṝ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति; एकवचन

Narrator (unnamed first-person context continuing; likely Sūta’s narration)

Type: kshetra

Scene: A circle of sages whose bodies subtly resemble Vedic personifications—fourfold radiance suggesting Ṛg/Yajus/Sāman/Atharvan; speech-lines like golden threads connecting them; one sage completes another’s half-spoken meaning, forming a luminous mandala of understanding.

V
Vedas
M
Medhāvins (the wise)

FAQs

In a dharmic assembly, collective contemplation makes scripture ‘alive,’ and wisdom grows through mutual completion of understanding.

The verse continues the praise of the same āśrama-region; no distinct tīrtha name is specified in this line.

None; it emphasizes study, reflection, and satsanga as a dharmic practice.