Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

वाराहगिरिसंस्था मां समानीता च साब्रवीत् । यत्राहं नारद सदा तिष्ठामि कृपयार्थिनाम्

vārāhagirisaṃsthā māṃ samānītā ca sābravīt | yatrāhaṃ nārada sadā tiṣṭhāmi kṛpayārthinām

वराहगिरि पर स्थित उस देवी को मैं ले आया, तब उसने कहा— ‘हे नारद, जहाँ मैं सदा निवास करती हूँ, वह स्थान करुणा के याचकों के लिए है।’

vārāhagirisaṃsthāsituated on Varāha mountain
vārāhagirisaṃsthā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvārāha-giri-saṃsthā (प्रातिपदिक; वाराह + गिरि + संस्था)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्त्पुरुष-समास (वाराहगिरौ संस्था/स्थितिः यस्याः)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
samānītāhaving brought; having led (me)
samānītā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√nī (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
abravītsaid; spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb: where)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time: always)
tiṣṭhāmiI stay; I abide
tiṣṭhāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
kṛpayāby compassion; out of mercy
kṛpayā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
arthināmof the supplicants; of those who seek
arthinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced); quoted speech of the Goddess within the verse

Tirtha: Varāhagiri

Type: peak

Listener: Nārada (direct address in verse)

Scene: Devī Kolambā enthroned on Varāhagiri, extending a compassionate hand toward supplicants; Nārada stands nearby receiving her declaration; the mountain is depicted as a sacred, living presence.

V
Varāhagiri
D
Devī (Kolambā implied)
N
Nārada

FAQs

The Goddess abides as a compassionate refuge for sincere seekers—mercy is central to her tīrtha-presence.

Varāhagiri (Varāha Mountain) is identified as the Goddess’ established sacred locale.

No formal rite is detailed; the implied prescription is approaching the Devī with humility as a seeker of compassion.