विमूढश्चाप्टयकार्याणि तानि तानि निषेवते । ततो विनश्यति क्षिप्रं नाशुचिः पूजयेत्ततः । शुचिर्वाभ्यर्चयेद्यश्च तस्य चेदशुभं भवेत्
vimūḍhaścāpṭayakāryāṇi tāni tāni niṣevate | tato vinaśyati kṣipraṃ nāśuciḥ pūjayettataḥ | śucirvābhyarcayedyaśca tasya cedaśubhaṃ bhavet
मोहित होकर वह अनेक अनुचित कर्मों में प्रवृत्त होता है; उससे वह शीघ्र नष्ट हो जाता है। इसलिए अशुचि व्यक्ति को पूजा नहीं करनी चाहिए। परन्तु जो शुचि होकर भली-भाँति अर्चना करे, यदि उसके लिए भी कुछ अशुभ हो जाए—
Bāla (continuing reply)
Scene: Two contrasted figures: an impure worshipper spiraling into reckless acts; a pure worshipper facing an ominous sign yet remaining composed, suggesting karmic burning rather than punishment.
Impurity leads to delusion and ruin; even for the pure, apparent misfortune may arise due to prior karma rather than failure of worship.
No tīrtha is specified; it is a general dharma teaching on pūjā and karma.
Do not perform worship while impure; maintain ritual purity before abhyarcana (formal worship).