जयातु लशक्तिदीधितिपिंजररुचारुणमंडलभुजोद्भासितदेवसैन्य पुरवनकुमुदकाननविकासनेंदो कुमारनाथ जय दितिकुलमहोदधिवडवानल मधुररवमयूररवासुरमुकुटकूटकुट्टितचरणनखांकुर महासेन तारकवंशशुष्कतृमदावानल योगीश्वरयॉ योगिजनहृदयगगनविततचिंतासंतानसंतमसनोदनखरकिरणकल्पनखनिकरविराजितचरणकमल स्कन्द जय बाल सप्तवासर भुवनावलिशोकसंदहन
jayātu laśaktidīdhitipiṃjararucāruṇamaṃḍalabhujodbhāsitadevasainya puravanakumudakānanavikāsaneṃdo kumāranātha jaya ditikulamahodadhivaḍavānala madhuraravamayūraravāsuramukuṭakūṭakuṭṭitacaraṇanakhāṃkura mahāsena tārakavaṃśaśuṣkatṛmadāvānala yogīśvarayaॉ yogijanahṛdayagaganavitataciṃtāsaṃtānasaṃtamasanodanakharakiraṇakalpanakhanikaravirājitacaraṇakamala skanda jaya bāla saptavāsara bhuvanāvaliśokasaṃdahana
जय हो, हे कुमारनाथ! जिनकी शक्ति की दीप्ति से लाल-स्वर्ण आभा फैलती है और जिनकी भुजाओं की प्रभा से देवसेना दमक उठती है; आप देव-पुरों और वन-उपवनों के कुमुद-काननों को खिलाने वाले चन्द्रमा हैं। जय हो, हे महासेन! आप दिति-कुलरूपी महासागर के लिए वडवानल हैं; आपकी मधुर गर्जना मयूर-नाद सी है; आपके चरण-नखों के अंकुर असुरों के मुकुट-शिखरों को चूर कर देते हैं। हे योगीश्वर! आप तारक-वंश की सूखी तृणराशि के लिए दावानल हैं; योगियों के हृदय-गगन में फैले चिन्ता-तम को आपकी तीव्र किरणें हर लेती हैं; आपके चरण-कमल नख-किरणों से विराजते हैं। जय हो, हे बाल स्कन्द! आप सातों दिवसों में समस्त लोकों के शोक का दाह करने वाले हैं।
Deva-bards (Deva-baṃdi) praising Skanda (explicitly indicated in prior verse context)
Listener: Devas and the assembled audience; indirectly Tāraka and daityas who hear the proclamation
Scene: A radiant child-warrior Skanda (Kumāra/Mahāsena) stands before the devas’ host; his śakti-spear emits reddish-golden light; lotus-groves bloom like under moonlight; demons’ crowns are crushed beneath the blazing lotus-feet; yogins’ heart-sky is cleared of darkness by foot-ray brilliance.
Skanda is praised as the luminous force that protects dharma—destroying demonic pride and dispelling inner darkness in yogins’ hearts.
No single tīrtha is named; the verse functions as a panegyric (stuti) magnifying Skanda’s cosmic guardianship.
Implicitly, stotra-recitation (praise of Skanda) is presented as auspicious; no explicit vrata/dāna/snānā instruction appears in this verse.