वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिवेशनाः । गुहास्मशानवासिन्यः शैलप्रस्रवणालयाः
vṛkṣacatvaravāsinyaścatuṣpathaniveśanāḥ | guhāsmaśānavāsinyaḥ śailaprasravaṇālayāḥ
कुछ देवियाँ वृक्ष-उपवनों और चौक-चौराहों में रहती हैं, कुछ चौराहों पर निवास करती हैं। कुछ गुफाओं और श्मशानों में, और कुछ पर्वत-प्रस्रवण व झरनों के तट पर अपना धाम बनाती हैं।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: A ring of uncanny female and spirit-like attendants inhabiting groves, crossroads, caves, cremation-grounds, and misty mountain springs—suggesting a vast sacred perimeter around Guha.
The sacred is not confined to temples; divine guardianship pervades forests, crossroads, caves, cremation grounds, and mountain waters.
No single tīrtha is named; the verse maps a broad sacred landscape of abodes (ālaya) associated with the Mothers.
None explicitly; it describes locations where these beings are said to dwell.