यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं धार्मिकं चोर्जितं महत् । तत्रासीद्बाहुनाशो मे बाहुस्थाने च ते मम
yadyadvibhūtimatsattvaṃ dhārmikaṃ corjitaṃ mahat | tatrāsīdbāhunāśo me bāhusthāne ca te mama
जहाँ-जहाँ विभूति-सम्पन्न, धर्मनिष्ठ, बलवान और महान् कोई सत्ता थी, वहीं मेरे भुजाओं का नाश हुआ; और तुम भी, जो मेरी भुजाओं के स्थान पर स्थित हो, आहत हुए।
Virañci (Brahmā)
Listener: Devas
Scene: A montage-like vision: across many realms, mighty dhārmic beings lose their strength as if an unseen force withdraws the ‘arms’ of cosmic protection; simultaneously, the devas (as arms) are shown weakened. Brahmā points to this universal pattern while speaking.
When adharma rises, even righteous strength can be targeted; restoration requires aligning again with higher divine order.
None in this verse; it continues the causal explanation of the devas’ downfall.
None stated.