ऐषीकेणागमन्नाशं वज्रास्त्रं गिरिदारणम् । विजृंभत्यथ चैषीके परमास्त्रेऽतिदारुणे
aiṣīkeṇāgamannāśaṃ vajrāstraṃ giridāraṇam | vijṛṃbhatyatha caiṣīke paramāstre'tidāruṇe
ऐषीक के द्वारा पर्वत-भेदक वज्रास्त्र नष्ट हो गया; फिर वह परम और अत्यन्त दारुण ऐषीक अस्त्र और भी प्रबल होकर फैल गया।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: The Aiṣīka astra swells like a living storm; the Vajrāstra shatters and dissolves, while the sky darkens with a spiraling, razor-bright force.
Power in the cosmos is layered; even famed forces can be checked, reminding readers that ultimate sovereignty lies beyond mere weaponry—in divine order.
None is named in this verse; it remains within a battle episode.
None—this is a description of astric superiority and expansion.