Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

इति भीतो महाक्लेशाच्चिंता लेभे दुरत्ययाम् । स्त्रियः कामेन नश्यंति ब्राह्मणा हीनसेवया

iti bhīto mahākleśācciṃtā lebhe duratyayām | striyaḥ kāmena naśyaṃti brāhmaṇā hīnasevayā

यह कहकर वह महान् क्लेश से भयभीत होकर दुस्तर चिंता में पड़ गया—“स्त्रियाँ काम से नष्ट होती हैं, और ब्राह्मण अयोग्य की सेवा करके (हीन आश्रय से) नष्ट होते हैं।”

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/quotative particle) — indeclinable, used to mark reported speech/thought
भीतःfrightened
भीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — past passive participle used adjectivally
महाक्लेशात्from great distress
महाक्लेशात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootमहाक्लेश (प्रातिपदिक) = महा + क्लेश
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ablative of cause/source
चिन्ताम्anxiety, worry
चिन्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
लेभेobtained, came to have
लेभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
दुरत्ययाम्hard to overcome
दुरत्ययाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुरत्यया (प्रातिपदिक) = दुर् + अत्यय
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — agrees with चिन्ताम्
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
कामेनby desire, through lust
कामेन:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — instrumental of cause/means
नश्यन्तिperish, are ruined
नश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
हीनसेवयाby base/low service
हीनसेवया:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootहीनसेवा (प्रातिपदिक) = हीन + सेवा
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — instrumental of cause/means

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: A worried figure, shaken by calamity, speaks a grim maxim about lust and unworthy dependence; the atmosphere is tense, moralizing, and foreboding.

FAQs

Uncontrolled desire and unworthy dependence both lead to decline; self-restraint and discernment protect dharma.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it functions as a general dharma/nīti statement.

None; the verse gives a moral warning rather than a rite (vrata/dāna/snānā).