Adhyaya 35
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 3550 Verses

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy (and Praise of Śiva)

अध्याय 35 में सनत्कुमार युद्ध-प्रसंग के बीच एक कूटनीतिक घटना सुनाते हैं। शंखचूड़ से जुड़े दैत्य-पक्ष का एक अत्यन्त विद्वान दूत शंकर के पास भेजा जाता है। दूत वटवृक्ष के मूल में विराजमान शिव को देखता है—करोड़ों सूर्यों-सी दीप्ति, योगासन, संयत दृष्टि और मुद्रा सहित। फिर शिव के अनेक विशेषणों द्वारा स्तुति होती है: वे शान्त, त्रिनेत्र, व्याघ्रचर्मधारी, आयुधधारी, भक्तों के मृत्यु-भय के नाशक, तप के फलदाता, समस्त समृद्धियों के कर्ता, विश्वनाथ/विश्वबीज/विश्वरूप तथा नरक-सागर से पार कराने वाले परम कारण हैं। दूत उतरकर श्रद्धापूर्वक प्रणाम करता है; शिव के वाम में भद्रकाली और सामने स्कन्द की उपस्थिति में उसे शुभ आशीर्वाद मिलता है। इसके बाद वह प्रणामोत्तर विधिपूर्वक औपचारिक निवेदन आरम्भ करता है, जो आगे की वार्ता/चेतावनी/मांग का आधार बनता है।

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । तत्र स्थित्वा दानवेन्द्रो महान्तं दानवेश्वरम् । दूतं कृत्वा महाविज्ञं प्रेषयामास शंकरम्

सनत्कुमार बोले—वहाँ ठहरकर दानवों के स्वामी ने दानवों में से एक महान, बुद्धिमान और विवेकी अधिपति को दूत बनाकर शंकर (भगवान् शिव) के पास भेजा।

Verse 2

स तत्र गत्वा दूतश्च चन्द्रभालं ददर्श ह । वटमूले समासीनं सूर्यकोटिसमप्रभम्

वहाँ जाकर उस दूत ने चन्द्रभाल को देखा—वटवृक्ष के मूल में आसन लगाए हुए, करोड़ों सूर्यों के समान तेजस्वी।

Verse 3

कृत्वा योगासनं दृष्ट्या मुद्रायुक्तं च सस्मितम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं ज्वलंतं ब्रह्मतेजस

योगासन धारण किए, स्थिर दृष्टि और मुद्रा से युक्त, मंद मुस्कान सहित—वह शुद्ध स्फटिक के समान दीप्त, ब्रह्मतेज से प्रज्वलित था।

Verse 4

त्रिशूलपट्टिशधरं व्याघ्रचर्मांबरावृतम् । भक्तमृत्युहरं शांतं गौरीकान्तं त्रिलोचनम्

त्रिशूल और पट्टिश धारण करने वाले, व्याघ्रचर्म-वस्त्र से आवृत; भक्तों की मृत्यु का भी हरण करने वाले, शांत, गौरीकान्त, त्रिलोचन महादेव।

Verse 5

तपसां फलदातारं कर्त्तारं सर्वसंपदाम् । आशुतोषं प्रसन्नास्य भक्तानुग्रहकारकम्

वह तपस्याओं के फल देने वाले, समस्त संपदाओं के विधाता, शीघ्र प्रसन्न होने वाले, सदा प्रसन्न मुख वाले—भक्तों पर अनुग्रह करने वाले आशुतोष शिव हैं।

Verse 6

विश्वनाथं विश्वबीजं विश्वरूपं च विश्वजम् । विश्वंभरं विश्वकरं विश्वसंहारकारणम्

मैं विश्वनाथ को नमस्कार करता हूँ—जो विश्व का बीज हैं, जिनका रूप ही विश्व है और जो विश्वरूप होकर प्रकट होते हैं; जो जगत् के धारक, सबके कर्ता और विश्व-प्रलय के कारण हैं।

Verse 7

कारणं कारणानां च नरकार्णवतारणम् । ज्ञानप्रदं ज्ञानबीजं ज्ञानानन्दं सनातनम्

वह कारणों के भी कारण हैं, नरक-सागर से तारने वाले हैं। वह मोक्षदायक ज्ञान देने वाले, ज्ञान के बीज, और ज्ञानानन्दस्वरूप सनातन हैं।

Verse 8

अवरुह्य रथाद् दूतस्तं दृष्ट्वा दानवेश्वरः । शंकरं सकुमारं च शिरसा प्रणनाम सः

रथ से उतरकर दूत ने, दानवों के स्वामी को देखकर, शंकर और दिव्य कुमार (स्कन्द) को भी सिर झुकाकर प्रणाम किया।

Verse 9

वामतो भद्रकाली च स्कंदं तत्पुरतः स्थितम् । लोकाशिषं ददौ तस्मै काली स्कंदश्च शंकरः

उनके वाम भाग में भद्रकाली विराजमान थीं और उनके अग्रभाग में स्कन्द स्थित थे। तब काली, स्कन्द और शंकर ने उसे लोकों की मंगलमयी शिवाशीष प्रदान की।

Verse 10

अथासौ शंखचूडस्य दूतः परमशास्त्रवित् । उवाच शंकरं नत्वा करौ बद्ध्वा शुभं वचः

तब शंखचूड़ का दूत, जो परम धर्म-शास्त्र का ज्ञाता था, शंकर को प्रणाम करके और हाथ जोड़कर शुभ वचन बोला।

Verse 11

दूत उवाच । शंखचूडस्य दूतोऽहं त्वत्सकाशमिहागतः । वर्तते ते किमिच्छाद्य तत्त्वं ब्रूहि महेश्वर

दूत बोला—मैं शंखचूड़ का दूत हूँ और आपके समीप आया हूँ। हे महेश्वर! अब आप क्या करना चाहते हैं? सत्य बात कहिए।

Verse 12

सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा च वचनं शंखचूडस्य शंकरः । प्रसन्नात्मा महादेवो भगवांस्तमुवाच ह

सनत्कुमार बोले—शंखचूड़ के ये वचन सुनकर भगवान महादेव शंकर का मन प्रसन्न और शांत हुआ, तब उन्होंने उससे कहा।

Verse 13

महादेव उवाच । शृणु दूत महाप्राज्ञ वचो मम सुखावहम् । कथनीयमिदं तस्मै निर्विवादं विचार्य च

महादेव बोले—हे महाप्राज्ञ दूत! मेरे कल्याणकारी वचन सुनो। भली-भाँति विचार करके यह बात उससे ऐसे कहना कि कोई विवाद न रहे।

Verse 14

विधाता जगतां ब्रह्मा पिता धर्मस्य धर्मवित् । मरीचिस्तस्य पुत्रश्च कश्यपस्तत्सुतः स्मृतः

जगतों के विधाता ब्रह्मा धर्म के ज्ञाता हैं और धर्म के पिता माने गए हैं। उनके पुत्र मरीचि कहे गए हैं और मरीचि के पुत्र कश्यप स्मृत हैं।

Verse 15

दक्षः प्रीत्या ददौ तस्मै निजकन्यास्त्रयोदश । तास्वेका च दनुस्साध्वी तत्सौभाग्यविवर्द्धिनी

हृदय से प्रसन्न होकर दक्ष ने उसे अपनी तेरह कन्याएँ प्रदान कीं। उनमें एक साध्वी दनु थी, जो उसके सौभाग्य और शुभ-समृद्धि को बढ़ाने वाली बनी।

Verse 16

चत्वारस्ते दनोः पुत्रा दानवास्तेजसोल्बणाः । तेष्वेको विप्रचित्तिस्तु महाबलपराक्रमः

दनु के चार पुत्र हुए—तेज से प्रज्वलित दानव। उनमें एक विप्रचित्ति था, जो महान बल और प्रचण्ड पराक्रम के लिए प्रसिद्ध था।

Verse 17

तत्पुत्रो धार्मिको दंभो दानवेन्द्रो महामतिः । तस्य त्वं तनयः श्रेष्ठो धर्मात्मा दानवेश्वरः

उसका पुत्र दम्भ था—धर्माचरण में स्थित, दानवों में महान बुद्धिवाला अधिपति। और तुम उसके श्रेष्ठ पुत्र हो—धर्मात्मा, दानवों के ईश्वर।

Verse 18

पुरा त्वं पाषर्दो गोपो गोपेष्वेव च धार्मिकः । अधुना राधिकाशापाज्जातस्त्वं दानवेश्वरः

पूर्वकाल में तुम पाषर्द नामक गोप थे, गोपों के बीच भी धर्मनिष्ठ। अब राधिका के शाप से तुम दानवेश्वर के रूप में जन्मे हो।

Verse 19

दानवीं योनिमायातस्तत्त्वतो न हि दानवः । निजवृतं पुरा ज्ञात्वा देववैरं त्यजाधुना

तुम दानवी योनि में आए हो, पर तत्त्वतः दानव नहीं हो। अपना पूर्ववृत्त जानकर अब देवों के प्रति यह वैर तुरंत त्याग दो।

Verse 20

द्रोहं न कुरु तैस्सार्द्धं स्वपदं भुंक्ष्व सादरम् । नाधिकं सविकारं च कुरु राज्यं विचार्य च

उनके प्रति द्रोह मत करो। अपने उचित पद का आदरपूर्वक उपभोग करो। और भली-भाँति विचार करके राज्य का शासन न तो अति में करो, न विकार और रजोगुणजन्य उद्वेग से।

Verse 21

देहि राज्यं च देवानां मत्प्रीतिं रक्ष दानव । निजराज्ये सुखं तिष्ठ तिष्ठंतु स्वपदे सुराः

हे दानव! देवताओं का राज्य लौटा दे और मेरी प्रसन्नता की रक्षा कर। अपने राज्य में सुखपूर्वक रह; और सुर अपने-अपने पद में प्रतिष्ठित रहें।

Verse 22

अलं भूतविरोधेन देवद्रोहेण किं पुनः । कुलीनाश्शुद्धकर्माणः सर्वे कश्यपवंशजाः

प्राणियों से वैर करना ही बहुत है—फिर देवद्रोह की तो बात ही क्या! ये सब कश्यपवंशज, कुलीन और शुद्ध आचरण वाले हैं।

Verse 23

यानि कानि च पापानि ब्रह्महत्या दिकानि च । ज्ञातिद्रोहजपापस्य कलां नार्हंति षोडशीम्

ब्रह्महत्या आदि जितने भी पाप हैं, वे भी अपने ही ज्ञातियों से द्रोह करने से उत्पन्न पाप के सोलहवें अंश के भी बराबर नहीं होते।

Verse 24

सनत्कुमार उवाच । इत्यादिबहुवार्त्तां च श्रुतिस्मृतिपरां शुभाम् । प्रोवाच शंकरस्तस्मै बोधयन् ज्ञानमुत्तमम्

सनत्कुमार बोले—इस प्रकार श्रुति-स्मृति पर आधारित अनेक शुभ वचनों को सुनकर, शंकर ने उसे उत्तम ज्ञान का उपदेश दिया और कहा।

Verse 25

शिक्षितश्शंखचूडेन स दूतस्तर्कवित्तम । उवाच वचनं नम्रो भवितव्यविमोहितः

शंखचूड़ द्वारा शिक्षित वह दूत, तर्क में निपुण, विनयपूर्वक अपना संदेश बोला; परंतु विधि के बल से उसकी बुद्धि मोहित हो गई थी।

Verse 26

दूत उवाच । त्वया यत्कथितं देव नान्यथा तत्तथा वचः । तथ्यं किंचिद्यथार्थं च श्रूयतां मे निवेदनम्

दूत ने कहा—हे देव! आपने जो कहा है, वह अन्यथा नहीं, वही सत्य है। फिर भी मेरा निवेदन भी सुनिए—जो कुछ सत्य और यथोचित है।

Verse 27

ज्ञातिद्रोहे महत्पापं त्वयोक्तमधुना च यत् । तत्किमीशासुराणां च न सुराणां वद प्रभो

आपने अभी कहा कि स्वजनों से द्रोह करना महापाप है। तो हे प्रभो, बताइए—क्या यह ईशासुरों पर भी लागू है, और देवों पर नहीं?

Verse 28

सर्वेषामिति चेत्तद्वै तदा वच्मि विचार्य च । निर्णयं ब्रूहि तत्राद्य कुरु संदेहभंजनम्

यदि आप कहें, “यह सबके लिए है,” तो मैं भी विचार करके कहूँगा। अब इस विषय में निर्णायक बात बताइए और मेरा संदेह दूर कीजिए।

Verse 29

मधुकैटभयोर्दैत्यवरयोः प्रलयार्णवे । शिरश्छेदं चकारासौ कस्माच्चक्री महेश्वर

प्रलय-सागर में मधु और कैटभ—इन श्रेष्ठ दैत्यों के सिर महेश्वर ने चक्रधारी होकर किस कारण से काट दिए?

Verse 30

त्रिपुरैस्सह संयुद्धं भस्मत्वकरणं कुतः । भवाञ्चकार गिरिश सुरपक्षीति विश्रुतम्

त्रिपुर के साथ युद्ध कैसे हुआ कि वे भस्म हो गए? हे गिरिश, तुम ‘सुरपक्ष’—देवों के रक्षक—के रूप में प्रसिद्ध हो।

Verse 31

गृहीत्वा तस्य सर्वस्वं कुतः प्रस्थापितो बलिः । सुतलादि समुद्धर्तुं तद्द्वारे च गदाधरः

उसका सब कुछ लेकर बलि को फिर कैसे भेज दिया गया? और सुतल आदि पातालों से (उसे) उठाने हेतु गदाधर विष्णु उस द्वार पर खड़े रहे।

Verse 32

सभ्रातृको हिरण्याक्षः कथं देवैश्च हिंसितः । शुंभादयोऽसुराश्चैव कथं देवैर्निपातिताः

भाई सहित हिरण्याक्ष को देवों ने कैसे मारा? और शुम्भ आदि असुरों को भी देवों ने कैसे गिरा दिया?

Verse 33

पुरा समुद्रमथने पीयूषं भक्षितं सुरैः । क्लेशभाजो वयं तत्र ते सर्वे फलभोगिनः

पूर्वकाल में समुद्र-मंथन के समय देवों ने अमृत पी लिया। उस कार्य में कष्ट तो हमने भोगा, और फल का भोग वे सब करने लगे।

Verse 34

क्रीडाभांडमिदं विश्वं कालस्य परमात्मनः । स ददाति यदा यस्मै तस्यै तस्यैश्वर्यं भवे त्तदा

यह समस्त विश्व काल-रूप परमात्मा का क्रीड़ा-भांड है। वह जब जिसे देता है, तब उसी के लिए ऐश्वर्य और समृद्धि प्रकट होती है।

Verse 35

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे शंखचूडवधे शिवदूतसंवादो नाम पंचत्रिंशोऽध्यायः

इस प्रकार श्रीशिवमहापुराण की द्वितीय रुद्रसंहिता के पञ्चम युद्धखण्ड में शंखचूडवध-प्रसंग के अंतर्गत ‘शिवदूतसंवाद’ नामक पैंतीसवाँ अध्याय समाप्त हुआ।

Verse 36

तवानयोर्विरोधे च गमनं निष्फलं भवेत् । समसंबंधिनां तद्वै रोचते नेश्वरस्य ते

इन दोनों के विरोध के समय यदि आप जाएँगे तो आपका जाना निष्फल होगा। यह तो समान सांसारिक संबंध मानने वालों को रुचता है, पर आप ईश्वर को यह शोभा नहीं देता।

Verse 37

सुरासुराणां सर्वेषामीश्वरस्य महात्मनः । इयं ते रहिता लज्जा स्पर्द्धास्माभिस्सहाधुना

हे महात्मन्! देवों और असुरों के भी सर्वेश्वर! क्या आप लज्जा से रहित हो गए हैं, जो अब हमारे साथ स्पर्धा और प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं?

Verse 38

यतोधिका चैव कीर्तिर्हानिश्चैव पराजये । तवैतद्विपरीतं च मनसा संविचार्य ताम्

पराजय में कीर्ति की हानि ही अधिक होती है। पर आपके विषय में तो यह उलटा है—इस बात को मन में भली-भाँति विचारिए।

Verse 39

सनत्कुमार उवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा संप्रहस्य त्रिलोचनः । यथोचितं च मधुरमुवाच दानवेश्वरम्

सनत्कुमार बोले—इन वचनों को सुनकर त्रिलोचन (शिव) मंद‑मंद मुस्कुराए और फिर अवसर के अनुरूप तथा मधुर वाणी में दानवेश्वर से बोले।

Verse 40

महेश उवाच । वयं भक्तपराधीना न स्वतंत्राः कदापि हि । तदिच्छया तत्कर्माणो न कस्यापि च पक्षिणः

महेश बोले—हम भक्तों के अधीन हैं; हम कभी भी स्वतंत्र नहीं। उनकी इच्छा से ही हम कर्म करते हैं; हम किसी का पक्षपात नहीं करते।

Verse 41

पुरा विधिप्रार्थनया युद्धमादौ हरेरपि । मधुकैटभयोर्देत्यवरयोः प्रलयार्णवे

प्राचीन काल में, प्रलय-सागर में मधु और कैटभ नामक श्रेष्ठ दैत्यों के विरुद्ध, विधि (ब्रह्मा) की प्रार्थना से, आरम्भ में हरि (विष्णु) भी युद्ध में प्रवृत्त हुए।

Verse 42

देवप्रार्थनया तेन हिरण्यकशिपोः पुरा । प्रह्रादार्थं वधोऽकारि भक्तानां हितकारिणा

पूर्वकाल में देवताओं की प्रार्थना से, भक्तों के हितकारी उस प्रभु ने प्रह्लाद की रक्षा हेतु हिरण्यकशिपु का वध कराया।

Verse 43

त्रिपुरैस्सह संयुद्धं भस्मत्वकरणं ततः । देवप्रार्थनयाकारि मयापि च पुरा श्रुतम्

त्रिपुर के साथ युद्ध हुआ और फिर उनका भस्म होना भी देवताओं की प्रार्थना से कराया गया—यह भी मैंने प्राचीन परम्परा से सुना है।

Verse 44

सर्वेश्वर्यास्सर्वमातुर्देवप्रार्थनया पुरा । आसीच्छुंभादिभिर्युद्धं वधस्तेषां तया कृतः

पूर्वकाल में देवताओं की प्रार्थना से सर्वेश्वरी, सर्वमाता, शुम्भ आदि के साथ युद्ध में प्रवृत्त हुई; और उसी ने उनका संहार किया।

Verse 45

अद्यापि त्रिदशास्सर्वे ब्रह्माणं शरणं ययुः । स सदेवो हरिर्मां च देवश्शरणमागतः

आज भी समस्त देवता ब्रह्मा की शरण में गए हैं; और वही हरि (विष्णु) भी देवों सहित मेरी शरण में आया है।

Verse 46

हरिब्रह्मादिकानां च प्रार्थनावशतोप्यहम् । सुराणामीश्वरो दूत युद्धार्थमगमं खलु

हरि, ब्रह्मा आदि देवों की प्रार्थना से प्रेरित होकर, मैं—देवों का ईश्वर होते हुए भी—युद्ध के हेतु दूत बनकर गया।

Verse 47

पार्षदप्रवरस्त्वं हि कृष्णस्य च महात्मनः । ये ये हताश्च दैतेया नहि केपि त्वया समाः

तुम निश्चय ही महात्मा कृष्ण के पार्षदों में श्रेष्ठ हो। जितने भी दैत्य मारे गए हैं, उनमें कोई भी पराक्रम में तुम्हारे समान नहीं।

Verse 48

का लज्जा महती राजन् मम युद्धे त्वया सह । देवकार्यार्थमीशोहं विनयेन च प्रेषितः

हे राजन्, तुम्हारे साथ युद्ध करने में मुझे कैसी बड़ी लज्जा? देवकार्य के लिए मैं—ईश्वर होते हुए भी—विनयपूर्वक भेजा गया हूँ।

Verse 49

गच्छ त्वं शंखचूडे वै कथनीयं च मे वचः । स च युक्तं करोत्वत्र सुरकार्यं करोम्यहम्

तुम निश्चय ही शंखचूड़ के पास जाओ और मेरे वचन कहो। वह इस विषय में उचित आचरण करे; मैं यहाँ देवताओं का कार्य करूँगा।

Verse 50

इत्युक्त्वा शंकरस्तत्र विरराम महेश्वरः । उत्तस्थौ शंखचूडस्य दूतोऽगच्छत्तदंतिकम्

ऐसा कहकर वहाँ महेश्वर शंकर विराम को प्राप्त हुए। तब शंखचूड़ का दूत उठ खड़ा हुआ और उसके समीप चला गया।

Frequently Asked Questions

A formal embassy: Śaṅkhacūḍa’s learned messenger is sent to Śiva, beholds him in yogic majesty, bows, receives blessings (with Kālī and Skanda present), and begins delivering his message.

The envoy’s ‘vision’ functions as a darśana-structure: the narrative pauses for a stotra-like ontology where Śiva is named as cosmic seed, universal form, and ultimate cause—embedding metaphysics inside a diplomatic scene.

Śiva as yogin and three-eyed lord; Bhadrakālī as protective śakti at his left; Skanda as martial-divine presence before him—together representing sovereignty, power, and command in the war context.