Adhyaya 8
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 851 Verses

देवदैत्यसामान्ययुद्धवर्णनम् — Description of the General Battle Between Devas and Daityas

इस अध्याय में देवों और दैत्यों/असुरों के बीच घोर सामान्य युद्ध का वर्णन है। ब्रह्मा नारद से कहते हैं कि दैत्यों की प्रबल शक्ति और तेज के सामने देवगण उलटफेर झेलते हैं; वज्रधर इन्द्र आहत होकर संकट में पड़ते हैं, अन्य लोकपाल और देव भी शत्रु-तेज सह न सककर पराजित होकर भागने लगते हैं। असुर सिंहनाद जैसे जयघोष कर रण-कोलाहल मचाते हैं। इसी मोड़ पर शिवकोपोद्भव वीरभद्र अपने वीर गणों सहित प्रकट होकर तारक का सीधे सामना करता है और युद्ध के लिए सज्ज हो जाता है, जिससे देव-पराजय की धारा शिव-पक्षीय प्रत्याक्रमण में बदलती है। यह अध्याय संक्रमणकारी है—असुर-प्राबल्य, मुख्य विरोधी तारक, और शैव सुधारक वीरभद्र का प्रवेश स्थापित करता है।

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इति ते वर्णितस्तात देवदानव सेनयोः । संग्रामस्तुमुलोऽतीव तत्प्रभ्वो शृणु नारद

ब्रह्मा बोले—हे तात, देवों और दानवों की सेनाओं के बीच का अत्यन्त घोर और तुमुल संग्राम मैंने तुम्हें इस प्रकार वर्णित किया। अब, हे नारद, उसके परिणाम और वहाँ प्रकट हुई प्रभुता का वृत्तान्त सुनो।

Verse 2

एवं युद्धेऽतितुमुले देवदानवसंक्षये । तारकेणैव देवेन्द्रश्शक्त्या रमया सह

इस प्रकार देवताओं और दानवों के विनाशकारी अत्यंत भीषण युद्ध में, देवराज इंद्र अपनी रमा नामक शक्ति के साथ तारकासुर से लड़े।

Verse 3

सद्यः पपात नागाश्च धरण्यां मूर्च्छितोऽभवत् । परं कश्मलमापेदे वज्रधारी सुरेश्वरः

तुरंत ही वह हाथी (ऐरावत) पृथ्वी पर गिर पड़ा और मूर्छित हो गया। वज्रधारी सुरेश्वर इंद्र भी अत्यंत व्याकुलता और कष्ट को प्राप्त हुए।

Verse 4

तथैव लोकपास्सर्वेऽसुरैश्च बलवत्तरैः । पराजिता रणे तात महारणविशारदैः

उसी प्रकार, हे तात, समस्त लोकपाल भी अधिक बलवान् और महायुद्ध-विशारद असुरों द्वारा रण में पराजित हो गए।

Verse 5

अन्येऽपि निर्जरा दैत्यैर्युद्ध्यमानाः पराजिताः । असहंतो हि तत्तेजः पलायनपरायणाः

अन्य अमर देवता भी दैत्यों से युद्ध करते हुए पराजित हो गए। उस प्रचण्ड तेज को सह न सकने से वे पलायन में ही तत्पर हो गए।

Verse 6

जगर्जुरसुरास्तत्र जयिनस्सुकृतोद्यमाः । सिंहनादं प्रकुर्वन्तः कोलाहलपरायणाः

वहाँ असुर विजयी होने का निश्चय किए, उत्तम पराक्रम से युक्त होकर गरज उठे। सिंहनाद करते हुए वे कोलाहल में ही लीन हो गए।

Verse 7

एतस्मिन्नंतरे तत्र वीरभद्रो रुषान्वितः । आससाद गणैर्वीरैस्तारकं वीरमानिनम्

उसी क्षण वहाँ धर्मोचित रोष से परिपूर्ण वीरभद्र, अपने वीर गणों सहित आगे बढ़े और वीरता का अभिमान करने वाले तारक के सम्मुख जा पहुँचे।

Verse 8

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे देव दैत्यसामान्ययुद्धवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः

इस प्रकार श्रीशिवमहापुराण की द्वितीय रुद्रसंहिता के चतुर्थ कुमारखण्ड में ‘देव-दैत्य सामान्य युद्ध-वर्णन’ नामक आठवाँ अध्याय समाप्त हुआ।

Verse 9

तदा ते प्रमथास्सर्वे दैत्याश्च परमोत्सवाः । युयुधुस्संयुगेऽन्योन्यं प्रसक्ताश्च महारणे

तब वे सब प्रमथ और दैत्य, युद्धोन्माद के परम उत्साह में, उस महायुद्ध में एक-दूसरे से सटकर निकट संग्राम में भिड़ गए।

Verse 10

त्रिशूलैरृष्टिभिः पाशैः खड्गैः परशुपट्टिशैः । निजघ्नुस्समरेऽन्योन्यं रणे रणविशारदाः

त्रिशूल, भाले, पाश, खड्ग, परशु और पट्टिश—इन शस्त्रों से रण-कुशल योद्धा समर में एक-दूसरे पर बार-बार प्रहार करने लगे।

Verse 11

तारको वीरभद्रेण स त्रिशूलाहतो भृशम् । पपात सहसा भूमौ क्षणं मूर्छापरिप्लुतः

वीरभद्र के त्रिशूल से तीव्र आघात पाकर तारक सहसा भूमि पर गिर पड़ा और क्षणभर मूर्छा से घिर गया।

Verse 12

उत्थाय स द्रुतं वीरस्तारको दैत्यसत्तमः । लब्धसंज्ञो बलाच्छक्त्या वीरभद्रं जघान ह

तब दानवश्रेष्ठ वीर तारक शीघ्र उठ खड़ा हुआ; होश में आकर उसने बलपूर्वक शक्ति-शस्त्र से वीरभद्र पर प्रहार किया।

Verse 13

वीरभद्रस्तथा वीरो महातेजा हि तारकम् । जघान त्रिशिखेनाशु घोरेण निशितेन तम्

तब महातेजस्वी वीरभद्र ने भी, उस वीरप्रसिद्ध तारक को, घोर और तीक्ष्ण त्रिशिख-शस्त्र से शीघ्र प्रहार किया।

Verse 14

सोपि शक्त्या वीरभद्रं जघान समरे ततः । तारको दितिजाधीशः प्रबलो वीरसंमतः

तब उस तारक ने भी रण में शक्ति-शस्त्र से वीरभद्र पर प्रहार किया; वह दैत्याधिपति अत्यन्त प्रबल और वीरों में मान्य था।

Verse 15

एवं संयुद्ध्यमानौ तौ जघ्नतुश्चेतरेतरम् । नानास्त्रशस्त्रैस्समरे रणविद्याविशारदौ

इस प्रकार युद्ध करते हुए वे दोनों रणभूमि में बारी-बारी से एक-दूसरे पर प्रहार करने लगे। अनेक प्रकार के अस्त्र-शस्त्रों का प्रयोग करते हुए, दोनों ही रणविद्या में निपुण थे।

Verse 16

तयोर्महात्मनोस्तत्र द्वन्द्वयुद्धमभूत्तदा । सर्वेषां पश्यतामेव तुमुलं रोमहर्षणम्

तब वहाँ उन दोनों महात्माओं के बीच घोर द्वन्द्व-युद्ध छिड़ गया; सबके देखते-देखते वह तुमुल संग्राम रोमांच उत्पन्न करने वाला था।

Verse 17

ततो भेरीमृदंगाश्च पटहानकगोमुखाः । विनेदुर्विहता वीरैश्शृण्वतां सुभयानकाः

तब भेरी, मृदंग, पटह, आनक और गोमुख-नाद—वीरों के आघात से गूँज उठे; सुनने वालों को वे एक साथ शुभ भी लगे और भयानक भी।

Verse 18

युयुधातेतिसन्नद्धौ प्रहारैर्जर्जरीकृतौ । अन्योन्यमतिसंरब्धौ तौ बुधांगारकाविव

“युद्ध करो, युद्ध करो” कहकर वे दोनों सन्नद्ध हुए; प्रहारों से एक-दूसरे को जर्जर कर डाला। परस्पर अत्यन्त क्रुद्ध वे बुध और अंगारक के समान भिड़े।

Verse 19

एवं दृष्ट्वा तदा युद्धं वीरभद्रस्य तेन च । तत्र गत्वा वीरभद्रमवोचस्त्वं शिवप्रियः

इस प्रकार तब उसके साथ वीरभद्र का युद्ध देखकर, हे शिवप्रिय, तुम वहाँ गए और वीरभद्र से यह कहा।

Verse 20

नारद उवाच । वीरभद्र महावीर गणानामग्रणीर्भवान् । निवर्तस्व रणादस्माद्रोचते न वधस्त्वया

नारद बोले— हे महावीर वीरभद्र, तुम शिव के गणों के अग्रणी हो। इस रण से लौट आओ; तुम्हारे द्वारा वध करना उचित नहीं।

Verse 21

एवं निशम्य त्वद्वाक्यं वीरभद्रो गणाग्रणीः । अवदत्स रुषाविष्टस्त्वां तदा तु कृतांजलिः

इस प्रकार तुम्हारे वचन सुनकर शिवगणों के अग्रणी वीरभद्र ने तब तुम्हें संबोधित किया। क्रोध से आविष्ट होते हुए भी वह हाथ जोड़कर बोला।

Verse 22

वीरभद्र उवाच । मुनिवर्य महाप्राज्ञ शृणु मे परमं वचः । तारकं च वधिष्यामि पश्य मेऽद्य पराक्रमम्

वीरभद्र बोले— हे मुनिवर्य, हे महाप्राज्ञ! मेरा परम वचन सुनो। मैं आज तारक का वध करूँगा; मेरा पराक्रम देखो।

Verse 23

आनयंति च ये वीरास्स्वामिनं रणसंसदि । ते पापिनो महाक्लीबा विनश्यन्ति रणं गताः

जो वीर रण-सभा में अपने ही स्वामी को शत्रु के आगे ले आते हैं, वे पापी, महाक्लीब और नीच हैं; रण में जाकर नष्ट हो जाते हैं।

Verse 24

असद्गतिं प्राप्नुवन्ति तेषां च निरयो धुवम् । वीरभद्रो हि विज्ञेयो न वाच्यस्ते कदाचन

वे दुर्गति को प्राप्त होते हैं और उनके लिए नरक निश्चित है। जानो कि यहाँ वीरभद्र ही (शक्ति) हैं; इसलिए उन्हें कभी भी हल्के में न कहा जाए।

Verse 25

शस्त्रास्त्रैर्भिन्नगात्रा ये रणं कुर्वंति निर्भयाः । इहामुत्र प्रशंस्यास्ते लभ्यन्ते सुखमद्भुतम्

जिनके अंग शस्त्र-अस्त्रों से विदीर्ण हो जाते हैं, फिर भी जो निर्भय होकर रण करते हैं—वे इस लोक और परलोक दोनों में प्रशंसित होते हैं और अद्भुत सुख पाते हैं।

Verse 26

शृण्वन्तु मम वाक्यानि देवा हरिपुरोगमाः । अतारकां महीमद्य करिष्ये स्वामिवर्जिताम्

हरि के अग्रणी देवगण मेरे वचन सुनें। आज मैं इस अतारका पृथ्वी को उसके स्वामी और रक्षक से वंचित कर दूँगा।

Verse 27

इत्युक्त्वा प्रमर्थैस्सार्द्धं वीरभद्रो हि शूलधृक् । विचिंत्य मनसा शंभुं युयुधे तारकेण हि

ऐसा कहकर त्रिशूलधारी वीरभद्र प्रमथों सहित, मन में शम्भु का स्मरण कर, तारक से युद्ध करने लगा।

Verse 28

वृषारूढैरनेकैश्च त्रिशूलवरधारिभिः । महावीरस्त्रिनेत्रैश्च स रेजे रणसंगतः

अनेक वृषभ-आरूढ़, त्रिशूल और वर धारण करने वाले, त्रिनेत्र महावीरों से घिरा वह रण में प्रविष्ट होकर तेजस्वी दीप्त हुआ।

Verse 29

कोलाहलं प्रकुर्वंतो निर्भयाश्शतशो गणाः । वीरभद्रं पुरस्कृत्य युयुधुर्दानवैस्सह

महाकोलाहल करते हुए, निर्भय शत-शत गण, वीरभद्र को अग्र में रखकर, दानवों के साथ युद्ध करने लगे।

Verse 30

असुरास्तेऽपि युयुधुस्तारकासुरजीविनः । बलोत्कटा महावीरा मर्दयन्तो गणान् रुषा

वे असुर भी—तारकासुर के बल से जीवित—युद्ध करने लगे। बल में प्रचण्ड, महावीर, क्रोध से गणों को रौंदते और सताते रहे।

Verse 31

पुनः पुनश्चैव बभूव संगरो महोत्कटो दैत्यवरैर्गणानाम् । प्रहर्षमाणाः परमास्त्रकोविदास्तदा गणास्ते जयिनो बभूवुः

बार-बार शिव के गणों और दैत्यों के श्रेष्ठ वीरों के बीच अत्यन्त भयंकर संग्राम हुआ। परमास्त्रों के प्रयोग में निपुण वे गण हर्षित होकर तब विजयी हुए।

Verse 32

गणैर्जितास्ते प्रबलैरसुरा विमुखा रणे । पलायनपरा जाता व्यथिता व्यग्रमानसाः

शिव के प्रबल गणों से पराजित होकर वे असुर रण में विमुख हो गए। वे केवल पलायन में लग गए; व्यथित और व्याकुल-चित्त हो उठे।

Verse 33

एवं भ्रष्टं स्वसैन्यं तद्दृष्ट्वा तत्पालकोऽसुरः । तारको हि रुषाविष्टो हंतुं देवगणान् ययौ

अपनी सेना को इस प्रकार टूटता देखकर उसका रक्षक असुर तारक क्रोध से भर उठा और देवगणों का वध करने चल पड़ा।

Verse 34

भुजानामयुतं कृत्वा सिंहमारुह्य वेगतः । पातयामास तान्देवान्गणांश्च रणमूर्द्धनि

दस हज़ार भुजाएँ प्रकट कर, सिंह पर चढ़कर वह वेग से दौड़ा और रणभूमि के मध्य में उन देवों तथा गणों को गिरा दिया।

Verse 36

स्मृत्वा शिवपदांभोजं जग्राह त्रिशिखं परम् । जज्वलुस्तेजसा तस्य दिशः सर्वा नभस्तथा

भगवान शिव के चरण-कमलों का स्मरण कर उसने परम त्रिशिख शस्त्र ग्रहण किया। उसके तेज से समस्त दिशाएँ और आकाश भी दहक उठे।

Verse 37

एतस्मिन्नन्तरे स्वामी वारयामास तं रणम् । वीरबाहुमुखान्सद्यो महाकौतुकदर्शकः

इसी बीच स्वामी ने उस रण को रोक दिया। महाकौतुक प्रकट करने वाले प्रभु ने वीरबाहु आदि को तत्काल संबोधित किया।

Verse 38

तदाज्ञया वीरभद्रो निवृत्तोऽभूद्रणात्तदा । कोपं चक्रे महावीरस्तारकोऽसुरनायकः

उस आज्ञा से वीरभद्र तब रणभूमि से निवृत्त हो गया। उसी क्षण महावीर असुरनायक तारक क्रोध से प्रज्वलित हो उठा।

Verse 39

चकार बाणवृष्टिं च सुरोपरि तदाऽसुरः । तप्तोऽह्वासीत्सुरान्सद्यो नानास्त्ररणकोविदः

तब उस असुर ने देवताओं पर बाणों की वर्षा कर दी। अनेक अस्त्रों के रणकुशल वह क्रोध से तप्त होकर तुरंत ही सुरों को युद्ध के लिए ललकारने लगा।

Verse 40

एवं कृत्वा महत्कर्म तारकोऽसुरपालकः । सर्वेषामपि देवानामशक्यो बलिनां वरः

इस प्रकार महान कर्म करके असुरपालक तारक, बलवानों में श्रेष्ठ होकर, समस्त देवताओं के लिए भी अजेय हो गया।

Verse 41

एवं निहन्यमानांस्तान् दृष्ट्वा देवान् भयाकुलान् । कोपं कृत्वा रणायाशु संनद्धोऽभवदच्युतः

देवताओं को इस प्रकार आहत होकर भयाकुल होते देख, अच्युत (विष्णु) क्रोध से भर उठे और शीघ्र ही रण के लिए सन्नद्ध हो गए।

Verse 42

चक्रं सुदर्शनं शार्ङ्गं धनुरादाय सायुधः । अभ्युद्ययौ महादैत्यं रणाय भगवान् हरिः

सुदर्शन चक्र और शार्ङ्ग धनुष धारण कर, सम्पूर्ण आयुधों से सुसज्जित भगवान् हरि उस महादैत्य से युद्ध करने को आगे बढ़े।

Verse 43

ततस्समभवद्युद्धं हरितारकयोर्महत् । लोमहर्षणमत्युग्रं सर्वेषां पश्यतां मुने

तब, हे मुने, हरित और तारक के बीच अत्यन्त उग्र, लोमहर्षक महान् युद्ध हुआ, जिसे सबने देखा।

Verse 44

गदामुद्यम्य स हरिर्जघानासुरमोजसा । द्विधा चकार तां दैत्यस्त्रिशिखेन महाबली

गदा उठाकर हरि ने प्रचण्ड वेग से असुर पर प्रहार किया; पर महाबली दैत्य त्रिशिख ने उस गदा को दो टुकड़े कर दिया।

Verse 46

सोऽपि दैत्यो महावीरस्तारकः परवीरहा । चिच्छेद सकलान्बाणान्स्वशरैर्निशितैर्द्रुतम्

वह महावीर दैत्य तारक, शत्रु-वीरों का संहारक, अपने तीक्ष्ण बाणों से शीघ्र ही सब बाणों को काट गिराया।

Verse 47

अथ शक्त्या जघानाशु मुरारिं तारकासुरः । भूमौ पपात स हरिस्तत्प्रहारेण मूर्च्छितः

तब तारकासुर ने शीघ्र ही शक्ति से मुरारि (विष्णु) पर प्रहार किया। उस आघात से मूर्च्छित होकर हरि पृथ्वी पर गिर पड़े।

Verse 48

जग्राह स रुषा चक्रमुत्थितः क्षणतोऽच्युतः । सिंहनादं महत्कृत्वा ज्वलज्ज्वालासमाकुलम्

तब अच्युत (विष्णु) क्षणमात्र में उठ खड़े हुए और क्रोध से चक्र धारण किया। महान सिंहनाद करके वे दहकती ज्वालाओं से घिरे हुए दिखे।

Verse 49

तेन तञ्च जघानासौ दैत्यानामधिपं हरिः । तत्प्रहारेण महता व्यथितो न्यपतद्भुवि

उसी अस्त्र से हरि (विष्णु) ने दैत्यों के अधिपति को मार गिराया। उस महान प्रहार से व्यथित होकर वह पृथ्वी पर गिर पड़ा।

Verse 50

पुनश्चोत्थाय दैत्येन्द्रस्तारकोऽसुरनायकः । चिच्छेद त्वरितं चक्रं स्वशक्त्यातिबलान्वितः

फिर उठकर दैत्येन्द्र तारक, असुरों का नायक, अपनी शक्ति के अतिबल से युक्त होकर, शीघ्र ही चक्र को काट डाला।

Verse 51

पुनस्तया महाशक्त्या जघानामरवल्लभम् । अच्युतोऽपि महावीरा नन्दकेन जघान तम्

फिर उस महाशक्ति ने देवों के प्रिय को आघात किया। और महावीर अच्युत (विष्णु) ने भी नन्दक खड्ग से उसे मारा।

Verse 52

एवमन्योन्यमसुरो विष्णुश्च बलवानुभौ । युयुधाते रणे भूरि तत्राक्षतबलौ मुने

इस प्रकार असुर और विष्णु—दोनों बलवान—उस महान रण में बार-बार एक-दूसरे से युद्ध करते रहे। हे मुने, वहाँ उनकी शक्ति अक्षत रही और वे दीर्घकाल तक घोर संग्राम करते रहे।

Verse 358

स दृष्ट्वा तस्य तत्कर्म वीरभद्रो गणाग्रणीः । चकार सुमहत्कोपं तद्वधाय महाबली

उसके उस कर्म को देखकर शिवगणों के अग्रणी महाबली वीरभद्र अत्यन्त क्रोध से भर उठे और उसे मार डालने का निश्चय कर लिया।

Frequently Asked Questions

A ‘general’ deva–daitya battle episode in which the devas (including Indra and other lokapālas) are overpowered, followed by the entry of Vīrabhadra with Śiva’s gaṇas to confront Tāraka, marking a narrative pivot toward Śaiva counteraction.

It signals the insufficiency of conventional celestial sovereignty and weapon-power when detached from Śiva’s decisive agency; the episode frames victory as dependent on Śiva-śakti and legitimizes the rise of Śiva’s manifestations/agents as the restorers of order.

Vīrabhadra is explicitly highlighted as ‘śivakopodbhava’ (born of Śiva’s wrath), acting with gaṇas/pramathas; together they function as Śiva’s immediate martial and metaphysical intervention against Tāraka.