HomeRamayanaBala KandaSarga 76Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

बालकाण्डे षट्सप्ततितमः सर्गः

Rāma Subdues Paraśurāma; the Vaiṣṇava Arrow Is Discharged

इमां पादगतिं राम तपोबलसमार्जिताम्।लोकानप्रतिमान्वा ते हनिष्यामि यदिच्छसि ।।।।

imāṃ pāda-gatiṃ rāma tapo-bala-samārjitām |

lokān apratimān vā te haniṣyāmi yadi icchasi ||

‘परंतु मैं इस वैष्णवी शक्ति को व्यर्थ नहीं जाने दूँगा। हे राम, तपोबल से अर्जित तुम्हारी पादगति (आगे बढ़ने की सामर्थ्य) अथवा तुम्हारे अप्रतिम लोक—इनमें से जिसे चाहो, मैं नष्ट कर दूँ; बताओ, तुम्हारी इच्छा क्या है?’

imāmthis
imām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; demonstrative used adjectivally
pāda-gatimfoot-course / movement
pāda-gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; tatpuruṣa: pādasya gatiḥ = 'movement/way of the feet'
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular (addressing Paraśurāma)
tapas-bala-samārjitāmearned by ascetic power
tapas-bala-samārjitām:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottapas (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + sam-√arj (धातु)
FormFeminine, Accusative, Singular; multi-member tatpuruṣa; past participle (क्त) samārjita 'acquired' with instrumental sense: tapasā balena samārjitā
lokānworlds
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
apratimānincomparable
apratimān:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pratimāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; agrees with lokān
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
haniṣyāmiI shall destroy
haniṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Periphrastic Future), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
yatwhatever (which)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; correlates with implied 'tat' (whichever)
icchasiyou desire
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, 2nd person, Singular

I shall destroy your mobility, O Parasurama! or the higher worlds earned through your matchless asceteic energy. Tell me which one you choose.

R
Rāma (Dāśarathi)
P
Paraśurāma
T
tapas (austerity)

FAQs

Dharma is proportionality: Rāma refuses lethal harm yet insists that a divine weapon must not be rendered futile; the consequence is redirected into a non-lethal but decisive curbing of pride and power.

Rāma holds a divine missile that cannot be wasted; he offers Paraśurāma a choice regarding what should be nullified—his movement/initiative or his ascetically earned heavenly attainments.

Viveka (discernment) and niyama (controlled action): power is applied with ethical limits.