बालकाण्डे षट्सप्ततितमः सर्गः
Rāma Subdues Paraśurāma; the Vaiṣṇava Arrow Is Discharged
ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च।तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम्।।।।
brāhmaṇo ’sīti pūjyo me viśvāmitra-kṛtena ca |
tasmāc chakto na te rāma moktuṃ prāṇa-haraṃ śaram ||
‘तुम ब्राह्मण हो और विश्वामित्र से तुम्हारा संबंध भी है, इसलिए तुम मेरे लिए पूज्य हो। अतः हे राम (परशुराम), मैं तुम्हारे विरुद्ध प्राणहर बाण छोड़ने में समर्थ नहीं हूँ।’
"You are a brahmin, O Parasurama. You are also related to Viswamitra. Hence you are worthy of homage. I cannot, therefore, release this against you to take your life.
Dharma here is self-restraint: even when possessing the power to kill, Rāma refuses to use deadly force against one who is a brāhmaṇa and worthy of honor, showing that righteousness governs strength.
After Paraśurāma confronts Rāma, Rāma has taken up a divine weapon; yet he declares he will not release a life-taking arrow against Paraśurāma due to dharmic considerations.
Maryādā (ethical boundaries) and kṣamā/saṃyama (forbearance and restraint) in the exercise of power.