HomeRamayanaBala KandaSarga 58Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

त्रिशङ्कुशापः

Trishanku’s Curse and Appeal to Viśvāmitra

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा क्रोधपर्याकुलाक्षरम्।।।।स राजा पुनरेवैतानिदं वचनमब्रवीत्।

teṣāṃ tad vacanaṃ śrutvā krodha-paryākulākṣaram |

sa rājā punar evaitān idaṃ vacanam abravīt ||

उनके वचन सुनकर—जो क्रोध के आवेग से व्याकुल अक्षरों वाले थे—राजा ने फिर उनसे यह बात कही।

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying ‘vacanam’
vacanamspeech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वान्त), avyaya
krodha-paryākula-akṣaramwith syllables confused by anger
krodha-paryākula-akṣaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + paryākula (प्रातिपदिक) + akṣara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying ‘vacanam’ meaning ‘words/syllables confused by anger’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
punaḥagain
punaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
evaindeed
eva:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
etānthese (people)
etān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying ‘vacanam’
vacanamspeech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLuṅ lakāra (aorist/past), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada

Having heard the confused words uttered by the sages in a state of anger, the king said again:

K
king (Triśaṅku)
V
Vasiṣṭha’s sons

FAQs

It warns that anger distorts speech and judgment; dharma requires self-control, especially in disputes involving teachers and sacred acts.

After being rebuked by the sages, the king persists and speaks again, while the atmosphere is charged with anger.

Implicitly, the need for kṣamā and dama (patience and restraint), since anger leads toward adharma.