Ramayana Bala Kanda Sarga 41
Bala KandaSarga 4126 Verses

Sarga 41

अंशुमान्—अश्वान्वेषणम्, दिशागजसंवादः, कपिलदाहवृत्तान्तः, गङ्गोपदेशः (Anshuman’s Search for the Horse and the Counsel to Bring Ganga)

बालकाण्ड

राजा सगर ने जब देखा कि उसके पुत्र बहुत समय से लौटे नहीं हैं, तब उसने अपने पौत्र अंशुमान को—जो पराक्रम, विद्या और कुल-तेज से युक्त था—यज्ञाश्व के अपहरणकर्ता और लुप्त राजकुमारों का पता लगाने के लिए भेजा। उसे धनुष-शस्त्र धारण करने, सत्पुरुषों का सम्मान करने और यज्ञ में आने वाले विघ्नों को दूर कर यज्ञ पूर्ण कराने की आज्ञा दी। अंशुमान सगर-पुत्रों द्वारा खोदे गए भूमिगत मार्ग से चला और दिशाओं के रक्षक दिग्गजों के दर्शन किए, जिनकी अनेक प्राणी पूजा करते हैं। उसने उनकी प्रदक्षिणा कर विनयपूर्वक प्रश्न किया; दिग्गजों ने उसे आश्वासन दिया कि वह अश्व सहित लौटेगा। आगे बढ़कर उसने सगर के साठ हजार पुत्रों को भस्मरूप में पड़ा देखा और उनके विनाश पर शोक किया; पास ही यज्ञाश्व चरता हुआ मिला। तर्पण के लिए जल खोजने पर जल न मिला; तब उसने गरुड़ (सुपर्ण/वैनतेय) को देखा। गरुड़ ने बताया कि कपिल मुनि के तेज से वे दग्ध हुए हैं और साधारण जल से क्रिया उचित नहीं; केवल हिमवान की ज्येष्ठ पुत्री गंगा ही उनकी भस्म को पवित्र कर स्वर्गगति दे सकती है। अंशुमान अश्व को लेकर शीघ्र लौट आया और सब वृत्तांत सगर को सुनाया; सगर ने कल्पोक्त विधि से यज्ञ तो पूर्ण किया, पर गंगा को पृथ्वी पर लाने का उपाय तत्काल न कर सका। दीर्घकाल राज्य करके वह अंत में स्वर्ग को प्राप्त हुआ।

Shlokas

Verse 1

पुत्रांश्चिरगतान् ज्ञात्वा सगरो रघुनन्दन।नप्तारमब्रवीद्राजा दीप्यमानं स्वतेजसा।।।।

हे रघुनन्दन! अपने पुत्रों को बहुत समय से अनुपस्थित जानकर राजा सगर ने अपने ही तेज से दीप्तिमान पौत्र अंशुमान से कहा।

Verse 2

शूरश्च कृतविद्यश्च पूर्वैस्तुल्योऽसि तेजसा।पितृ़णां गतिमन्विच्छ येन चाश्वोऽपवाहित:।।।।

तुम शूरवीर हो और विद्या में निपुण हो; तेज में अपने पूर्वजों के समान हो। अपने पितरों की गति का अनुसरण करो—और उस मार्ग का भी, जिससे अश्व का अपहरण हुआ।

Verse 3

अन्तर्भौमानि सत्त्वानि वीर्यवन्ति महान्ति च।तेषां त्वं प्रतिघातार्थं सास्त्रं गृह्णीष्व कार्मुकम्।।।।

भूमि के भीतर महान् और पराक्रमी प्राणी निवास करते हैं। उनके प्रतिघात और विनाश के लिए तुम शस्त्र धारण करो—विशेषतः धनुष उठाओ॥

Verse 4

अभिवाद्याभिवाद्यांस्त्वं हत्वा विघ्नकरानपि।सिद्धार्थस्सन्निवर्तस्व मम यज्ञस्य पारग:।।।।

जो वंदनीय हैं उन्हें बार-बार प्रणाम करो; और जो यज्ञ में विघ्न डालें, उन्हें भी संहार करो। फिर उद्देश्य सिद्ध करके लौट आओ, और मेरे यज्ञ को सफलतापूर्वक पूर्ण कराओ॥

Verse 5

एवमुक्तोंऽशुमान्सम्यक् सगरेण महात्मना।धनुरादाय खड्गं च जगाम लघुविक्रम:।।।।

महात्मा सगर के द्वारा इस प्रकार भली-भाँति उपदेशित होकर, लघु-विक्रम अंशुमान धनुष और खड्ग लेकर शीघ्र प्रस्थान कर गया॥

Verse 6

स खातं पितृभिर्मार्गमन्तर्भौमं महात्मभि:।प्रापद्यत नरश्रेष्ठ तेन राज्ञाऽभिचोदित:।।।।

राजा के द्वारा प्रेरित होकर, नरश्रेष्ठ अंशुमान ने अपने महात्मा पितृव्यजनों द्वारा खोदे गए उस अंतर्भौम मार्ग का अनुसरण किया और उसमें प्रविष्ट हुआ॥

Verse 7

दैत्यदानवरक्षोभि: पिशाचपतगोरगै:।पूज्यमानं महातेजा दिशागजमपश्यत।।।।

महातेजस्वी अंशुमान ने दैत्य, दानव, राक्षस, पिशाच, पक्षी और नागों द्वारा पूजित दिग्गज को देखा॥

Verse 8

स तं प्रदक्षिणं कृत्वा पृष्ट्वा चापि निरामयम्।पितृ़न् स परिपप्रच्छ वाजिहर्तारमेव च।।।।

उसने उस गज की प्रदक्षिणा करके उसका कुशल-क्षेम पूछा; फिर अपने पितृ-तुल्य चाचाओं का समाचार लिया और यज्ञ-अश्व का हरण करने वाले के विषय में भी पूछताछ की।

Verse 9

दिशागजस्तु तच्छ्रुत्वा प्रत्याहांशुमतो वच:।आसमञ्ज कृतार्थस्त्वं सहाश्वश्शीघ्रमेष्यसि।।।।

यह सुनकर उस दिशा के दिग्गज ने अंशुमान से कहा— “आसमञ्जस के पुत्र अंशुमान! तुम्हारा प्रयोजन सिद्ध हुआ; तुम घोड़े सहित शीघ्र ही लौट आओगे।”

Verse 10

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सर्वानेव दिशागजान्।यथाक्रमं यथान्यायं प्रष्टुं समुपचक्रमे।।।।

उनके वचन सुनकर अंशुमान ने दिशाओं की रक्षा करने वाले सभी गजों से क्रमशः और यथोचित रीति से पूछताछ आरम्भ की।

Verse 11

तैश्च सर्वैर्दिशापालैर्वाक्यज्ञैर्वाक्यकोविदै:।पूजितस्सहयश्चैव गन्ताऽसीत्यभिचोदित:।।।।

वाक्यार्थ के ज्ञाता और वाणी में निपुण उन समस्त दिक्पालों द्वारा अंशुमान का सत्कार हुआ और उसे यह कहकर प्रोत्साहित किया गया—“तुम घोड़े सहित अवश्य लौटोगे।”

Verse 12

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा जगाम लघुविक्रम:।भस्मराशीकृता यत्र पितरस्तस्य सागरा:।।।।

उनके वचन सुनकर शीघ्र पराक्रमी अंशुमान वहाँ गया जहाँ उसके पितृव्य—सगर के पुत्र—भस्मराशि बन चुके थे।

Verse 13

स दु:खवशमापन्नस्त्वसमञ्जसुतस्तदा।चुक्रोश परमार्तस्तु वधात्तेषां सुदु:खित:।।।।

तब असमञ्जस का पुत्र अंशुमान दुःख के वश में पड़कर, उनके वध से अत्यन्त शोकाकुल होकर करुण क्रन्दन करने लगा।

Verse 14

यज्ञीयं च हयं तत्र चरन्तमविदूरत:।ददर्श पुरुषव्याघ्रो दु:खशोकसमन्वित:।।।।

दुःख और शोक से व्याकुल पुरुष-व्याघ्र अंशुमान् ने वहाँ निकट ही चरते हुए यज्ञीय अश्व को देखा।

Verse 15

स तेषां राजपुत्राणां कर्तुकामो जलक्रियाम् ।सलिलार्थी महातेजा न चापश्यज्जलाशयम् ।।।।

उन राजकुमारों के लिए जल-क्रिया करने की इच्छा से, महातेजस्वी अंशुमान् जल की खोज करने लगा; पर वहाँ उसे कोई जलाशय दिखाई न दिया।

Verse 16

विसार्य निपुणां दृष्टिं ततोऽपश्यत्खगाधिपम् ।पितृ़णां मातुलं राम सुपर्णमनिलोपमम्।।।।

तब उसने अपनी तीक्ष्ण दृष्टि चारों ओर फैलाकर, हे राम, पितरों के मातुल—पवन-तुल्य वेग वाले खगाधिप सुपर्ण को देखा।

Verse 17

स चैवमब्रवीद्वाक्यं वैनतेयो महाबल :।मा शुच: पुरुषव्याघ्र वधोऽयं लोकसम्मत:।।।।

तब महाबली वैनतेय (गरुड़) ने कहा—“हे पुरुष-व्याघ्र, शोक मत करो; यह विनाश लोक-हित के लिए नियत और सम्मत है।”

Verse 18

कपिलेनाप्रमेयेन दग्धा हीमे महाबला:।सलिलं नार्हसि प्राज्ञ दातुमेषां हि लौकिकम्।।।।

“अप्रमेय सामर्थ्य वाले कपिल ने इन महाबलों को भस्म कर दिया है; इसलिए, हे प्राज्ञ, इनके लिए साधारण लौकिक जल अर्पित करना तुम्हें शोभा नहीं देता।”

Verse 19

गङ्गा हिमवतो ज्येष्ठा दुहिता पुरुषर्षभ।तस्यां कुरु महाबाहो पितृ़णां तु जलक्रियाम्।।।।

गंगा हिमवान् की ज्येष्ठ पुत्री है, हे पुरुषश्रेष्ठ, हे महाबाहो। उसी के जल से अपने पितरों के लिए जल-क्रिया (तर्पण) करो।

Verse 20

भस्मराशीकृतानेतान् प्लावयेल्लोकपावनी।तया क्लिन्नमिदं भस्म गङ्गया लोककान्तया।।।।षष्टिं पुत्रसहस्राणि स्वर्गलोकं च नेष्यति।

लोकों को पावन करने वाली गंगा इन भस्म-राशि बने हुए जनों को अपने जल से प्रवाहित करेगी। लोककान्ता गंगा से यह भस्म भीगते ही वह साठ हजार पुत्रों को स्वर्गलोक ले जाएगी।

Verse 21

गच्छ चाश्वं महाभाग तं गृह्य पुरुषर्षभ।।।।यज्ञं पैतामहं वीर संवर्तयितुमर्हसि।

अब जाओ, हे महाभाग, हे पुरुषश्रेष्ठ—उस अश्व को लेकर लौटो। हे वीर, तुम्हें अपने पितामह के यज्ञ को पूर्ण करना उचित है।

Verse 22

सुपर्णवचनं श्रुत्वा सोंऽशुमानतिवीर्यवान् ।।।।त्वरितं हयमादाय पुनरायान्महायशा:।

सुपर्ण के वचन सुनकर अत्यन्त पराक्रमी और महायशस्वी अंशुमान शीघ्र ही अश्व को लेकर पुनः लौट आया।

Verse 23

ततो राजानमासाद्य दीक्षितं रघुनन्दन।।।।न्यवेदयद्यथावृत्तं सुपर्णवचनं तथा।

तदनन्तर, हे रघुनन्दन! दीक्षा में स्थित राजा के पास पहुँचकर अंशुमान ने जो कुछ घटित हुआ था, उसे यथावत् निवेदित किया और सुपर्ण के वचनों को भी उसी प्रकार सत्यतापूर्वक सुनाया।

Verse 24

तच्छ्रुत्वा घोरसङ्काशं वाक्यमंशुमतो नृप:।।।।यज्ञं निवर्तयामास यथाकल्पं यथाविधि।

अंशुमान के भयावह-सा प्रतीत होने वाले वचन सुनकर भी राजा ने कल्पसूत्रानुसार और विधि-नियमों के अनुसार यज्ञ को सम्यक् रूप से पूर्ण कराया।

Verse 25

स्वपुरं चागमच्छ्रीमानिष्टयज्ञोमहीपति:।।।।गङ्गायाश्चागमे राजा निश्चयं नाध्यगच्छत।

यज्ञ सम्पन्न करके श्रीमान् भूमिपति अपने नगर को लौट आए; परन्तु गङ्गा के अवतरण के विषय में राजा किसी निश्चित निर्णय पर नहीं पहुँच सके।

Verse 26

अकृत्वा निश्चयं राजा कालेन महता महान् ।त्रिंशद्वर्षसहस्राणि राज्यं कृत्वा दिवं गत:।।।।

बहुत समय बीत जाने पर भी निश्चय न कर पाने वाले उस महान् राजा ने तीस हजार वर्षों तक राज्य किया और अंत में स्वर्गलोक को प्रस्थान किया।

Frequently Asked Questions

Anśumān faces a duty conflict between immediate ritual response (offering ordinary water libations to the dead) and adherence to a higher ritual propriety: Garuḍa instructs that common water rites are inadequate for those burned by Kapila, redirecting Anśumān toward the prescribed sanctifying agency—Gaṅgā—while still requiring him to retrieve the horse to complete the yajña.

The chapter teaches graded dharma: actions must match context and spiritual potency. Respectful conduct toward cosmic guardians, fidelity to inherited obligations (completing the sacrifice), and recognition that certain purifications require exceptional means (Gaṅgā’s descent) together present an ethical framework where intention is guided by scriptural fitness (yathāvidhi) and cosmic order.

Key landmarks include the subterranean realm reached via the dug path, the cosmological diśāgajas as guardians of space, and Gaṅgā—identified as Himavat’s eldest daughter—whose waters function as a pan-Indic cultural symbol of purification and ancestral uplift (pitr̥-tarpaṇa efficacy).

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App