गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः
Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha
अविदूरादयं नद्या बहुपुष्पप्रवालवान्।सुमहानिङ्गुदीवृक्षो वसामोऽत्रैव सारथे।।2.50.28।।
avidūrād ayaṃ nadyā bahupuṣpapravālavān | sumahān iṅgudīvṛkṣo vasāmo ’traiva sārathi || 2.50.28 ||
“हे सारथि! नदी से अधिक दूर नहीं यह अत्यन्त विशाल इङ्गुदी वृक्ष है, जो अनेक पुष्पों और कोमल प्रवालों से युक्त है; हम यहीं ठहरेंगे।”
O charioteer! there is a very large ingudi (almond) tree not far from the river, luxuriant with flowers and budding leaves. We shall stay there tonight.
Dharma as restraint and simplicity: Rāma accepts minimal shelter in nature, embodying disciplined living appropriate to exile and truth-kept vows.
Rāma selects a campsite near the river under a large iṅgudī tree for the night.
Austerity with practicality: he chooses a modest, safe resting place without complaint.