Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः

Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha

तामूर्मिकलिलावर्तामन्ववेक्ष्य महारथः।सुमन्त्रमब्रवीत्सूतमिहैवाद्य वसामहे।।2.50.27।।

tām ūrmikalilāvartām anvavekṣya mahārathaḥ | sumantram abravīt sūtam ihaivādya vasāmahe || 2.50.27 ||

लहरों और भँवरों से व्याकुल गंगा को देखकर महारथी श्रीराम ने सारथि सुमंत्र से कहा—“आज हम यहीं निवास करेंगे।”

ताम्that (river)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; demonstrative pronoun (that)
ऊर्मि-कलिल-आवर्ताम्full of wave-turbid whirlpools
ऊर्मि-कलिल-आवर्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक) + कलिल (प्रातिपदिक) + आवर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) qualifying ताम्; 'with whirlpools (āvarta) made turbid/filled (kalila) by waves (ūrmi)'
अन्ववेक्ष्यhaving beheld
अन्ववेक्ष्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + अवेक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having looked at/observed'
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; 'great chariot-warrior'
सुमन्त्रम्Sumantra
सुमन्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; proper noun
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (place)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; particle of emphasis
अद्यtoday
अद्य:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (time)
वसामहेwe shall stay/dwell
वसामहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (present; here with future-intent), उत्तमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद

Beholding river Ganga full of waves and whirlpools, the great chariot-warrior (Rama) said to Sumantra: We shall spend the night here.

R
Rāma
S
Sumantra
G
Gaṅgā

FAQs

Prudent dharma in action: Rāma assesses conditions (a powerful river at night) and chooses a safe, orderly halt—responsible leadership that protects companions.

After reaching the Gaṅgā, Rāma observes its strong currents and decides to camp for the night rather than attempt an immediate crossing.

Discernment (viveka) and care for others: Rāma’s decision prioritizes safety and disciplined travel.