Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

भरतवाक्यं—रामस्य पुनरायोध्यागमननिषेधः

Bharata’s Plea and Rama’s Refusal to Return

साध्वर्थमभिसन्धाय क्रोधान्मोहाच्च साहसात्।तातस्य यदतिक्रान्तं प्रत्याहरतु तद्भवान्।।।।

sādhv artham abhisandhāya krodhān mohāc ca sāhasāt |

tātasya yad atikrāntaṃ pratyāharatu tad bhavān ||

जो वास्तव में धर्मसम्मत है, उसे भलीभाँति विचारकर, क्रोध, मोह या उतावलेपन से हमारे पिता से जो अतिक्रमण हुआ है, उसे आप वापस लें/सुधारें।

sādhuproperly / well
sādhu:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormPrakāra-avyaya (adverb: well/properly)
arthammeaning / purpose
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
abhisandhāyahaving considered / having reflected
abhisandhāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-sandhā (धातु)
FormKtvānta (absolutive/gerund, ल्यप्)
krodhātfrom anger / due to anger
krodhāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (Ablative, 5th), Ekavacana
mohātfrom delusion
mohāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (Ablative, 5th), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
sāhasātfrom rashness
sāhasāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsāhasa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Pañcamī (Ablative, 5th), Ekavacana
tātasyaof (your) father
tātasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun referring to atikrāntam
atikrāntamtransgression / what has been overstepped
atikrāntam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootati-kram (धातु)
FormKta (क्त) PPP, Napuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; ‘transgressed/overstepped’
pratyāharatumay (he/you) set right / retract
pratyāharatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ā-hṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; correlative to yat
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; honorific pronoun

Our father has trangressed righteousness due to anger or delusion or recklessness. Therefore, you may think over the matter prudently and set it right.

B
Bharata
R
Rama
D
Dasaratha

FAQs

Dharma can require restoration: when a harmful decision arises from anger, delusion, or rashness, a righteous agent should thoughtfully set it right.

Bharata urges Rama to reverse the consequences of Dasaratha’s decision (Rama’s exile) and return to rightful kingship.

Prudence (vicāra) and responsibility: Rama is asked to act as a moral restorer, not merely an obedient sufferer.