Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Svarga Khanda, Shloka 5

Māhātmya of the Kāverī–Narmadā Confluence (Patreśvara Tīrtha): Sin-Removal and Merit

सिद्धिं प्राप्तो महाराज तन्मे निगदतः शृणु । कावेरी नर्मदां यत्र संगता लोकविश्रुताम्

siddhiṃ prāpto mahārāja tanme nigadataḥ śṛṇu | kāverī narmadāṃ yatra saṃgatā lokaviśrutām

हे महाराज, सिद्धि प्राप्त करके अब मैं जो कहने जा रहा हूँ उसे सुनिए—वह स्थान जहाँ लोकविख्यात कावेरी नर्मदा से संगम करती है।

सिद्धिम्success, attainment
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तरि-प्रयोग (active sense: ‘having attained’)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); समासः कर्मधारय (महान् राजा)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मेof me / my
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
निगदतःof me who am relating
निगदतः:
Karta (Agent of speaking/कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-गद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); ‘मे’ इति सम्बन्धः
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कावेरी(the river) Kaveri
कावेरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नर्मदाम्(the river) Narmada
नर्मदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
संगताhas met/joined
संगता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कावेरी इति कर्तृ-सम्बन्धः
लोकविश्रुताम्renowned in the world
लोकविश्रुताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक + विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); नर्मदाम् इति विशेषण; समासः तत्पुरुष (लोके विश्रुता)

Pulastya (narrator) addressing Bhīṣma (as 'Mahārāja')

Concept: Saṅgama (confluence) is a concentrated locus of merit where spiritual success (siddhi) is readily attained.

Application: When visiting sacred waters, pair snāna with sankalpa, charity, and restraint; when not traveling, practice ‘mānasa-tīrtha’—remembering the confluence while chanting Vishnu-nāma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pulastya, serene and luminous, gestures toward a sweeping confluence where two differently colored rivers meet—one dark and deep, the other pale-green and swift. Pilgrims stand on stone steps with water pots, while distant forested banks and a small shrine mark the saṅgama’s fame.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma (as listener, regal yet contemplative)","pilgrims at the saṅgama"],"setting":"broad river confluence with ghats, a small riverside shrine, and forested banks","lighting_mood":"divine radiance over late-afternoon calm","color_palette":["river teal","deep umber","stone gray","marigold gold","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya seated with palm-leaf manuscript, Bhīṣma respectfully listening; behind them the dramatic saṅgama with stylized waves and lotus clusters; gold leaf highlights on halos, shrine finial, and river foam; rich reds/greens framing the scene with ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant riverscape with two-toned waters merging; Pulastya and Bhīṣma in the foreground under a tree; delicate ripples, soft atmospheric perspective, cool palette with refined facial features and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, patterned river bands showing the meeting of waters; Pulastya and Bhīṣma in frontal profile arrangement; warm ochres and greens, temple-wall symmetry, stylized shrine and foliage motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered with lotus motifs and ornate floral borders; pilgrims with kalashas, peacocks near the bank; deep blue-green waters with gold accents, symmetrical decorative framing and intricate patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing confluence waters","soft conch in distance","rustling leaves","pilgrim footsteps on ghats","low tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: तन्मे = तत् + मे; कावेरी नर्मदां (पदच्छेद); लोकविश्रुताम् = लोक + विश्रुताम्.

K
Kāverī
N
Narmadā

FAQs

It highlights a sangama (confluence) as a major tīrtha-marker, naming the meeting of the Kāverī and Narmadā as a world-renowned sacred location within the Svargakhaṇḍa’s pilgrimage framework.

By foregrounding a celebrated sacred site connected with revered rivers, the verse supports devotional practice through tīrtha-yātrā—approaching the divine via remembrance, reverence, and ritual purity associated with holy waters.

The instruction “listen as I narrate” underscores humility and disciplined attention to sacred counsel—an ethic of receptivity to dharmic teaching as a prerequisite to attaining ‘siddhi’ (meaningful spiritual accomplishment).