Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

सर्वपापहरा धेनुस्तस्माद्भूतिं प्रयच्छ मे । एवमामंत्र्य तां धेनुं ब्राह्मणाय निवेदयेत्

sarvapāpaharā dhenustasmādbhūtiṃ prayaccha me | evamāmaṃtrya tāṃ dhenuṃ brāhmaṇāya nivedayet

हे सर्वपापहरिणी धेनु! अतः मुझे समृद्धि प्रदान कर। इस प्रकार उस धेनु को संबोधित करके उसे ब्राह्मण को अर्पित करे।

सर्वपापहराremover of all sins
सर्वपापहरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-हर (प्रातिपदिक; हर = √हृ (धातु) ‘to take away’ से निष्पन्न)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
धेनुःthe cow
धेनुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (fem. nom. sg.)
तस्मात्from that (therefore)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; सर्वनाम (abl. sg.)
भूतिम्prosperity, welfare
भूतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (fem. acc. sg.)
प्रयच्छgrant, give
प्रयच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√यम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद (imperative 2sg)
मेto me / for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (gen./dat. sg. enclitic)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
आमंत्र्यhaving addressed/invited
आमंत्र्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकालिक क्रिया (gerund/absolutive)
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (fem. acc. sg.)
धेनुम्the cow
धेनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (fem. acc. sg.)
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन (masc. dat. sg.)
निवेदयेत्should offer/present
निवेदयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद्/√वेद् (धातु; causative sense ‘to present/offer’)
Formविधिलिङ् (संभावना/विधान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (optative 3sg)

Narratorial/ritual instruction voice (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Dāna offered with mantra and right recipient becomes a means of pāpa-kṣaya (sin-destruction) and śrī (prosperity).

Application: Practice intentional giving: speak a clear sankalpa (purpose), offer respectfully, and choose recipients/institutions known for integrity and learning; let charity be paired with humility rather than display.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet yajña-courtyard at dawn: a richly adorned cow stands calmly as the donor, hands folded, addresses her with a purificatory prayer. A learned brāhmaṇa waits with a kusa-grass seat and a copper water-pot, ready to accept the consecrated gift as temple bells faintly ring in the distance.","primary_figures":["donor (gṛhastha/king)","sacred cow (dhenu)","brāhmaṇa recipient"],"setting":"village yajña-śālā or household courtyard with altar, kusa grass, kalasha, and offerings arranged in neat symmetry","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","cowhide white","vermillion red","leaf green","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a donor in silk dhoti and angavastra offers an ornamented cow to a serene brāhmaṇa; gold leaf halos, gem-studded ornaments on the cow’s neck, rich red backdrop, temple-lamp motifs, intricate floral borders, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate linework shows a dawn courtyard with a gentle cow, the donor speaking a mantra, and a brāhmaṇa receiving; cool pastel sky, refined faces, small ritual objects (kalaśa, kuśa, pātra) meticulously rendered, distant trees and a river-haze on the horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depict the cow as auspicious, the donor with folded hands, and the brāhmaṇa with palm-leaf manuscript; temple-wall aesthetic, large expressive eyes, red-yellow-green dominance, stylized altar flames.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central sacred cow framed by lotus and tulasi-like floral borders, attendants with lamps, intricate textile patterns, deep indigo ground with gold highlights, devotional atmosphere akin to Nathdwara compositions though focused on go-dāna."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","morning birds","gentle lowing of a cow","ritual water pouring"]}

Sandhi Resolution Notes: धेनुस्तस्मात् = धेनुः तस्मात्; तस्माद्भूतिम् = तस्मात् भूतिम्; एवमामंत्र्य = एवम् आमंत्र्य; स्याद्घृत- (elsewhere) not in this verse.

D
Dhenu (cow)
B
Brāhmaṇa

FAQs

It describes go-dāna: respectfully addressing the cow as a sin-removing benefactor and then offering the cow as a gift to a brāhmaṇa.

The cow is praised as “sarva-pāpa-harā” (remover of all sins), linking the act of donation with purification and auspicious prosperity (bhūti).

Merit is presented as arising from reverent intention and rightful giving—honoring the sacred gift and offering it to a worthy recipient (a brāhmaṇa) as an act of dharma.