Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

न मनुष्यस्तुतिं कुर्यान्नात्मानमवमानयेत् । अभ्युद्यतं न प्रणमेत्परमर्माणि नो वदेत्

na manuṣyastutiṃ kuryānnātmānamavamānayet | abhyudyataṃ na praṇametparamarmāṇi no vadet

मनुष्य की चापलूसी न करे और अपने को तुच्छ न समझे। जो मारने को उद्यत हो उसे प्रणाम न करे, और दूसरे के गहरे मर्म न कहे।

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियानिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
मनुष्यस्तुतिम्praise of a man
मनुष्यस्तुतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनुष्य + स्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'मनुष्यस्य स्तुतिः'
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियानिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
अवमानयेत्should insult/disrespect
अवमानयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव√मान् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच् (causative/denominative): 'treat with contempt'
अभ्युद्यतम्one who is raised up/with uplifted (hand)
अभ्युद्यतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभि + उद् + यत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; यत = √यम् (धातु) क्त-प्रत्यय; 'raised/upraised (e.g., hand/weapon)'
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियानिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
प्रणमेत्should bow to
प्रणमेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√नम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
परमर्माणिothers' secrets/vulnerable points
परमर्माणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर + मर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन; तत्पुरुषः: 'परस्य मर्माणि' (others' vulnerable points/secrets)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियानिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (here written 'नो' before vowel)
वदेत्should speak/tell
वदेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Unknown (context not provided; verse presented standalone)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: कुर्यान्न = कुर्यात् + न; नात्मानम् = न + आत्मानम्; प्रणमेत्परमर्माणि = प्रणमेत् + परमर्माणि; नो वदेत् = न + वदेत्.

FAQs

It teaches balanced dignity: avoid flattering others for gain, avoid self-deprecation, do not submit to imminent violence, and do not weaponize knowledge of others’ sensitive weaknesses.

It restricts speech that manipulates (flattery) or harms (exposing another’s ‘marmas’), emphasizing restraint, respect, and non-cruel communication.

Literally “another’s vital points,” it commonly signifies a person’s most sensitive vulnerabilities—private wounds or weaknesses—which should not be spoken of or exploited.