Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence

संजातास्तत्क्षणात्तात कस्मान्मृतास्तु ताः स्त्रियः । एवं मे संशयस्तात संजातो दारुणो हृदि

saṃjātāstatkṣaṇāttāta kasmānmṛtāstu tāḥ striyaḥ | evaṃ me saṃśayastāta saṃjāto dāruṇo hṛdi

हे तात, वे उसी क्षण उत्पन्न हुईं—फिर वे स्त्रियाँ क्यों मर गईं? हे तात, इस प्रकार मेरे हृदय में भयानक संशय उत्पन्न हो गया है।

संजाताःborn/arisen
संजाताः:
Kriya (Predicate; participial)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु) → संजात (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन (Nom pl)
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (Point of time/source: ‘from that moment’)
TypeNoun
Rootतत् + क्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्मिन् क्षणे/तत्-क्षण); पुंलिङ्ग; पञ्चमी-एकवचन (Abl sg)
तातO father
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन (Voc sg)
कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-एकवचन (Abl sg); प्रश्नवाचक
मृताःdied
मृताः:
Kriya (Predicate; participial)
TypeVerb
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन (Nom pl)
तुindeed/but
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
ताःthose
ताः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन (Nom pl)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject; apposition)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन (Nom pl)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी-एकवचन (Gen sg)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Nom sg)
तातO father
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन (Voc sg)
संजातःhas arisen
संजातः:
Kriya (Predicate; participial)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु) → संजात (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Nom sg)
दारुणःterrible, severe
दारुणः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Nom sg); विशेषण (of ‘saṃśayaḥ’)
हृदिin (my) heart
हृदि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन (Loc sg)

Unspecified in the provided excerpt (a questioning disciple/interlocutor addressing an elder as 'tāta')

Concept: Existential doubt about sudden birth and death demands a dharmic explanation—karma operates beyond immediate appearance; saṃśaya must be resolved through śāstra and guru.

Application: When fear and confusion arise, articulate the doubt, seek wise counsel, and adopt stabilizing practices (nāma-smaraṇa, ekādaśī discipline, sāttvika living).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The disciple clutches his chest, face pale with dread, as he asks how beings can arise instantly and yet die at once—his doubt depicted as a dark knot hovering near the heart. The elder remains steady, a calm lamp of knowledge in the forest gloom, ready to untie the knot with dharmic explanation.","primary_figures":["disciple/questioner","father/elder teacher","symbolic ‘knot of doubt’ near the heart"],"setting":"Nighttime āśrama with a small oil lamp and a quiet pond; shadows gather at the edges, suggesting Yama’s unseen law.","lighting_mood":"lamp-lit with surrounding darkness","color_palette":["lamp gold","deep brown","blackened teal","ash white","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic close composition—disciple holding his heart, eyes wide; guru serene with gold-leaf halo, lamp between them; a stylized dark ‘saṃśaya-granthi’ motif near the disciple’s chest rendered with embossed texture, rich maroon-green textiles, ornate borders and gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal hermitage with a single lamp casting soft light on two figures; the disciple’s anxious posture contrasted with the guru’s calm; subtle symbolic dark cloud near the heart, cool night palette with warm lamp glow, delicate foliage and quiet water.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, strong contrast—yellow lamp circle against dark background; the doubt-knot as a decorative black-red spiral near the chest; temple-wall narrative clarity with patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lamp as a golden lotus, disciple and guru on either side; surrounding border filled with dark floral motifs representing doubt, gradually transitioning to lighter lotuses near the guru; deep indigo ground with gold and white highlights, intricate symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden bell strike","low drum roll","wind through trees","heartbeat-like mridanga pulse","brief charged silence"]}

Sandhi Resolution Notes: संजाताः + तत्क्षणात् → संजातास्तत्क्षणात्; तत्क्षणात् + तात → तत्क्षणात्तात; कस्मात् + मृताः → कस्मान्मृताः; मृताः + तु → मृतास्तु.

FAQs

The speaker asks how women who were just born (arisen instantly) could also die immediately, seeking the underlying cause.

It highlights a profound inner disturbance: a “dāruṇa” (terrible) doubt arising in the heart, prompting inquiry.

The verse models sincere questioning in the face of suffering and apparent injustice, implying that understanding causality (often framed as karma/dharma in Purāṇic discourse) resolves confusion.