Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

भ्रातुस्तस्य महाभाग आह्वानं च करोम्यहम् । भोभो विवेक मे भ्रातरावयोस्त्वं वचः शृणु

bhrātustasya mahābhāga āhvānaṃ ca karomyaham | bhobho viveka me bhrātarāvayostvaṃ vacaḥ śṛṇu

हे महाभाग! मैं उस भाई को भी बुलाता हूँ। अरे विवेक, मेरे भाई, हम दोनों की बात सुनो।

भ्रातुःof the brother
भ्रातुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् भागः यस्य), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
आह्वानम्calling; summons
आह्वानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआह्वान (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
करोमिI do; I make
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
भोभोhey! hey!
भोभो:
Sambodhana (Address marker)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), द्विरुक्त (reduplicated)
विवेकO Viveka (Discrimination)
विवेक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविवेक (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
मेmy; to me
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध) / चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान) एकवचन (Singular), एन्क्लिटिक रूप
भ्रातरौO two brothers
भ्रातरौ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/सम्बोधन-विभक्ति (Nominative/Vocative), द्विवचन (Dual), पुंलिङ्ग (Masculine)
आवयोःof us two
आवयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), द्विवचनार्थे (Dual sense)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
वचःwords; speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Unspecified narrator/speaker within the dialogue (context needed to identify the named speaker)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: भ्रातुस्तस्य = भ्रातुः + तस्य; करोम्यहम् = करोमि + अहम्; भ्रातरावयोः = भ्रातरौ + आवयोः; आवयोस्त्वम् = आवयोः + त्वम्

V
Viveka

FAQs

In this śloka, Viveka is addressed as a person (a brother). The name also literally means ‘discernment’ or ‘discrimination,’ which often carries ethical-philosophical resonance in Purāṇic narratives.

The verse highlights the value of discernment and careful hearing—inviting ‘Viveka’ to listen suggests that wise judgment arises from attentive consideration of both sides.

Bhūmi-khaṇḍa frequently uses dialogue and personified virtues to frame moral and social instruction; this verse functions as a transition where a third party (Viveka/Discernment) is summoned to hear and judge.