Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 3

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

दुःखेन महताविष्टो ज्ञानमाह प्रपीडितः । आत्मोवाच । तव वाक्यं महाप्राज्ञ न कृतं तु मया तदा

duḥkhena mahatāviṣṭo jñānamāha prapīḍitaḥ | ātmovāca | tava vākyaṃ mahāprājña na kṛtaṃ tu mayā tadā

महान् दुःख से आविष्ट और पीड़ा से दबा हुआ ‘ज्ञान’ बोला। आत्मा ने कहा—हे महाप्राज्ञ! उस समय मैंने आपके वचन का पालन नहीं किया।

दुःखेनby/with sorrow
दुःखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
महतāgreat
महतā:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (agreeing with दुःखेन)
आविष्टःovercome/possessed
आविष्टः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle ‘entered/possessed’
ज्ञानम्to Jñāna (personified Knowledge)
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
आहsaid
आह:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg perfect
प्रपीडितःafflicted
प्रपीडितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-पीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘afflicted’
आत्माthe Self (Ātmā)
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
उवाचspoke
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg perfect
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (2nd person pronoun)
वाक्यम्word/command
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन; Addressing
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; Negation particle
कृतम्done/fulfilled
कृतम्:
Karma (Predicate of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त) / कृत (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Predicate ‘done’ (agreeing with वाक्यम्)
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/indeed)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (1st person pronoun)
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; temporal adverb

Ātmā (the Self), within a dialogue where Jñāna is also speaking (personified)

Concept: Suffering ripens into humility: the Self admits neglecting Wisdom’s counsel, revealing how heedlessness sustains bondage.

Application: When you recognize repeated mistakes, practice honest self-audit (svādhyāya), seek guidance, and convert insight into daily discipline rather than regret alone.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a subtle, dreamlike inner landscape, Jñāna appears as a luminous sage with a palm-leaf manuscript, while Ātmā is portrayed as a calm, radiant figure veiled by a thin mist of sorrow. The Self bows slightly, confessing neglect, as the mist begins to part and a clear path of light opens forward.","primary_figures":["Jñāna (personified Wisdom)","Ātmā (personified Self)"],"setting":"An interior ‘mind-temple’ with faint pillars shaped like lotuses; a threshold leading from shadow to light symbolizes turning toward right practice.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","pearl white","smoky blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Jñāna as a seated sage with gold-leaf halo holding palm-leaf śāstra; Ātmā as a radiant figure in humble posture; ornate arch with lotus motifs, rich reds and greens, gold leaf emphasizing the dawning clarity after confession.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate two-figure dialogue in a quiet pavilion; delicate brushwork, cool blues and creams; Jñāna’s face serene, Ātmā’s expression remorseful yet hopeful; a thin stream of light forming a path beyond them.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Jñāna with stylized eyes and manuscript; Ātmā with a soft aura; background in earthy reds/yellows with lotus medallions, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Jñāna and Ātmā amid lotus vines; border of śaṅkha-cakra motifs; deep blue ground with gold and white highlights, intricate floral filigree framing the moral confession."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","temple bells (faint)","page-turning rustle (subtle)","silence after the confession"]}

Sandhi Resolution Notes: महताविष्टो = महता + आविष्टः; ज्ञानमाह = ज्ञानम् + आह; आत्मोवाच = आत्मा + उवाच; ह्रस्व/दीर्घ-सन्धि तथा विसर्ग-लोपानुसार।

J
Jñāna
Ā
Ātmā

FAQs

The verse explicitly marks “ātmovāca” (“the Self said”). The Self addresses a “mahāprājña” (a greatly wise person/sage), acknowledging that the sage’s advice was not followed earlier.

It emphasizes accountability: suffering prompts reflection, and one should heed wise counsel in time rather than regret neglecting it later.

By contrasting distress with awakened reflection, it frames inner discernment (ātma-jñāna) as arising through remorse and correction—an impetus to realign conduct with dharma and guidance.