Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

यूयं गच्छन्तु भूर्लोकं मयादिष्टा न संशयः । काम उवाच । युवयोस्तु प्रियं पुण्यं करिष्यामि न संशयः

yūyaṃ gacchantu bhūrlokaṃ mayādiṣṭā na saṃśayaḥ | kāma uvāca | yuvayostu priyaṃ puṇyaṃ kariṣyāmi na saṃśayaḥ

तुम सब मेरे आदेश से भूरलोक को जाओ—इसमें संदेह नहीं। काम ने कहा—तुम दोनों के लिए मैं निश्चय ही प्रिय और पुण्य कर्म करूँगा, इसमें भी संदेह नहीं।

yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्गे (सामान्य-प्रयोगः), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
gacchantulet them go
gacchantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
bhūḥearth
bhūḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootbhū (भू प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
lokamworld
lokam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
ādiṣṭāḥcommanded/ordered
ādiṣṭāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√diś (आ√दिश् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
nanot/no
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (संशय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
kāmaḥKāma
kāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (काम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
yuvayoḥof you two
yuvayoḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक (emphatic/adversative particle)
priyamwhat is dear/pleasing (thing)
priyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रिय प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
puṇyammeritorious/auspicious
puṇyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (पुण्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
nano/not
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (संशय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Kāma (the god of desire)

Concept: Authority and intention shape outcomes; a ‘puṇya’ act can be performed by enabling dharmic events to unfold.

Application: Use influence responsibly: give clear direction, then follow through with actions that create genuine welfare.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāma stands poised with sugarcane bow and flower-arrows, issuing a crisp command to his retinue to descend to Bhūrloka. Turning to the pair before him, he softens—promising a beloved, meritorious deed—while spring breezes scatter blossoms like omens.","primary_figures":["Kāma","Rati","celestial attendants/gaṇas"],"setting":"Edge of a celestial terrace opening into a cloud-path toward the mortal world","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["spring green","coral pink","golden amber","sky blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāma with gold-leaf halo commands attendants at a celestial terrace; embossed floral motifs, rich reds and greens, ornate jewelry, flower-arrows rendered with gem-like highlights; a cloud-stairway descending to earth in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical spring terrace with flowering trees; Kāma gestures decisively, attendants bow; soft gradients of sky, delicate textiles, refined expressions; distant Bhūrloka suggested by tiny villages and rivers far below.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Kāma frontal with bold outlines, large eyes, patterned garments; attendants in rhythmic rows; stylized blossoms and cloud bands; warm red-yellow-green palette with black contour emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border, lotus and creeper motifs; Kāma centered with symmetrical attendants; deep blue ground with gold highlights; peacocks and spring blossoms framing the ‘descent’ theme in a devotional decorative idiom."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","hand cymbals (tāla)","wind through blossoms","distant drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: भूर्लोकम् = भूः + लोकम् (विसर्ग-सन्धि); मयादिष्टाः = मया + आदिष्टाः (स्वर-सन्धि); युवयोस्तु = युवयोः + तु (विसर्ग-लोप); काम उवाच इति वाक्य-विभागः।

K
Kāma
B
Bhūrloka

FAQs

The speaker is Kāma, signaled explicitly by the phrase “kāma uvāca” (“Kāma said”).

The central command is for the addressed group to go to Bhūrloka (the earthly/mortal realm), stated as an unquestionable directive.

It highlights the Purāṇic theme that actions can be framed as puṇya (merit) when aligned with a higher directive and intended to benefit or please others, reinforced here by repeated assurance (“na saṃśayaḥ”).