Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 83

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

सकामाग्निः समाख्यातो बलनाशकरो नृप । मैथुनस्य प्रसंगेन विनाशत्वं कलेवरे

sakāmāgniḥ samākhyāto balanāśakaro nṛpa | maithunasya prasaṃgena vināśatvaṃ kalevare

हे नृप, इसे सकामाग्नि कहा गया है, जो बल का नाश करने वाला है; मैथुन के प्रसंग/आसक्ति से शरीर विनाश को प्राप्त होता है।

सकामाग्निःthe desire-fire
सकामाग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसकाम + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सकामः अग्निः = desire-associated fire); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular masculine
समाख्यातःis called/declared
समाख्यातः:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण/विधेय)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; PPP ‘called/declared’
बलनाशकरःdestroyer of strength
बलनाशकरः:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल + नाश + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बलस्य नाशं करोति); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular masculine
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
मैथुनस्यof sexual intercourse
मैथुनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमैथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular neuter
प्रसङ्गेनby association/occasion
प्रसङ्गेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular masculine
विनाशत्वम्destructiveness/ruin
विनाशत्वम्:
Karma/Predicative (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootविनाशत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; Nominative/Accusative singular neuter (abstract ‘state of destruction’)
कलेवरेin the body
कलेवरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular neuter

Unspecified (narrator/teacher addressing a king: 'nṛpa')

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: सकामाग्निः = सकाम + अग्निः.

FAQs

“Sakāmāgni” literally means “the fire of desire,” i.e., lust that burns the mind and drives compulsive indulgence.

It warns that attachment to sensual pleasure weakens vitality and leads to bodily and moral decline, encouraging restraint and disciplined living.

The verse criticizes indulgent attachment (“prasaṅga”) that becomes compulsive and harmful; it is framed as a caution against lust-driven excess rather than a blanket denial of household life.