Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha

Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation

सभार्याय वरं दातुं भवंतो हि समागताः । इंद्र उवाच । एषा सती महाभागा सुकला चारुमंगला

sabhāryāya varaṃ dātuṃ bhavaṃto hi samāgatāḥ | iṃdra uvāca | eṣā satī mahābhāgā sukalā cārumaṃgalā

“आप लोग मेरी पत्नी सहित मुझे वर देने के लिए ही यहाँ एकत्र हुए हैं।” इन्द्र ने कहा—“यह सती स्त्री अत्यन्त भाग्यवती है—सर्वाङ्गसुशोभिता और मनोहर मङ्गल से युक्त।”

सभार्यायto (him) together with (his) wife
सभार्याय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपपद) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; सहार्थे तत्पुरुषः (Feminine, Dative, Singular; 'to/for (him) with wife')
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दातुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive); दानार्थे (Infinitive; purpose 'to give')
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; आदरार्थे 'you (hon.)' (Masculine, Nominative, Plural; honorific pronoun)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
समागताःhave assembled/come together
समागताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे विधेय-विशेषण (Past participle; Masculine, Nominative, Plural; predicate adjective)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Perfect, 3rd person, singular, parasmaipada)
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
सतीvirtuous/chaste
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (Feminine, Nominative, Singular; adjective)
महाभागाvery fortunate
महाभागा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः) (Feminine, Nominative, Singular; karmadhāraya)
सुकलाof excellent qualities/arts
सुकला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + कला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (सु + कला) (Feminine, Nominative, Singular; karmadhāraya)
चारुमङ्गलाhaving lovely auspiciousness
चारुमङ्गला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (चारुं मङ्गलं यस्याः) (Feminine, Nominative, Singular; karmadhāraya)

Indra

Concept: A woman’s satitva and auspicious conduct are celebrated as spiritually potent, worthy of divine praise and boon-bestowal.

Application: Honor and cultivate auspicious habits—truth, fidelity, kindness, cleanliness, prayer—so the home becomes a dharmic sanctuary.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, crowned and radiant, gestures toward a modest yet luminous woman whose presence seems to calm the entire assembly. Beside her stands her husband; the scene is not sensual but auspicious—her ‘mangala’ appears as a soft halo, like Lakshmi’s grace resting on a truthful home.","primary_figures":["Indra","Virtuous wife (satī, mahābhāgā)","Husband","Assembled devas/gandharvas (background)"],"setting":"A celestial pavilion with jeweled canopy and lotus-carved pillars; garlands and incense drift in the air.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["indigo","gold","lotus rose","white jasmine","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with jeweled crown and gold-leaf halo praising a virtuous lady seated with serene dignity; ornate pavilion, rich crimson-green textiles, embossed gold background, gem-like highlights on ornaments, auspicious symbols (lotus, conch) subtly integrated.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with Indra pointing gently toward the virtuous woman; delicate pastel clouds, cool indigo and jade palette, fine jewelry details, lyrical composition emphasizing calm auspiciousness rather than grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indra and the satī rendered with bold outlines and stylized eyes; strong red-yellow-green pigments, symmetrical temple-wall layout, lotus motifs around the woman to signify mangala and śrī.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central auspicious lady framed by lotus vines and floral borders, Indra in attendance; deep blue ground with gold detailing, peacocks at corners, garland patterns suggesting mangala and household sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","veena phrases","gentle hand-cymbals","celestial choir hum","incense-crackle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सभार्याय = स + भार्याय (सहार्थे समास/योग); भवंतो = भवन्तः (अनुस्वार-लेखनभेद); इंद्र = इन्द्रः (विसर्ग-लोप लेखन); चारुमंगला = चारु + मङ्गला (समास)।

I
Indra
B
bhāryā (Indra’s wife)

FAQs

Indra is speaking, addressing honored beings who have assembled to grant a boon, and he refers to himself along with his wife.

It praises her as complete in admirable qualities (“sukalā”) and marked by attractive auspiciousness (“cāru-maṅgalā”), indicating virtue and good fortune.

“Satī” highlights moral integrity and steadfast virtue, presenting character and auspicious conduct as worthy of honor in sacred narrative contexts.