Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 15

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

सूत उवाच । वदंत्यौ ते स्त्रियौ दृष्ट्वा श्रुत्वोवाच सुभाषितम् । रतिं प्रतिगृहीत्वा मे गतो भर्त्ता महामतिः

sūta uvāca | vadaṃtyau te striyau dṛṣṭvā śrutvovāca subhāṣitam | ratiṃ pratigṛhītvā me gato bharttā mahāmatiḥ

सूत बोले—उन दोनों स्त्रियों को बोलते हुए देखकर और उनके सुभाषित वचन सुनकर उसने उत्तर दिया। मेरी रति (प्रेम) को स्वीकार करके मेरे पति—महामति—वहाँ से प्रस्थान कर गए।

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वदन्त्यौspeaking (two women)
वदन्त्यौ:
Karta (of implied speech)
TypeVerb
Rootवद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘स्त्रियौ’ विशेषणम्/समानाधिकरणम्
तेthose two
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (those two)
स्त्रियौtwo women
स्त्रियौ:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheṣaṇa
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुभाषितम्good/apt speech
सुभाषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootसु + भाषित (प्रातिपदिक; भाष् धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म; समासः—सुप्रकारेण भाषितम्
रतिम्Rati (name)/delight
रतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिगृहीत्वाhaving accepted/received
प्रतिगृहीत्वा:
Kriya-visheṣaṇa
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; उपसर्गयुक्त
मेmy/of me
मे:
Sambandha
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन (of me/my)
गतःgone
गतः:
Kriya (participial predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भर्त्ता’ विशेषणम्
भर्त्ताhusband/lord
भर्त्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महामतिःgreat-minded
महामतिः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भर्त्ता’ विशेषणम्; समासः—महती मतिः यस्य

Sūta

Concept: Gentle, well-spoken words (subhāṣita) guide relationships through transitions; love can be affirmed even when duty requires departure.

Application: In moments of separation or change, speak clearly and kindly; affirm commitment without clinging or harshness.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two women stand in close conversation, their gestures animated yet restrained, while a noble husband listens with composed attention. He replies with measured grace, accepts the offered affection, and turns to depart—his silhouette framed by a doorway as the wife’s gaze lingers in quiet ache.","primary_figures":["Sūta (narrator presence implied)","the husband (mahāmati)","two women speakers"],"setting":"A palace corridor or courtyard with carved pillars, a threshold leading to the outside road, and a few attendants at a respectful distance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm sandalwood","vermillion","ivory","smoky blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace courtyard with ornate pillars; the husband in regal attire accepts a garland or token of love, then steps toward an arched exit; the two women in rich saris exchange glances; gold leaf highlights on jewelry, borders, and halo-like backplates; deep reds and greens with gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate architecture and flowering vines; subtle facial expressions—listening, gentle reply, restrained sorrow; soft pastel garments, cool shadows, and a lyrical sense of departure along a garden path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes; the husband’s poised stance and the women’s modest gestures emphasized by bold outlines; warm ochres and reds, green foliage bands, and lamp motifs along the corridor.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative floral borders and lotus motifs framing a domestic scene; symmetrical composition with the departing figure centered; deep indigo background with gold accents, peacocks perched on parapets, and intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet chimes","soft veena phrases","courtyard birds","distant conch (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रुत्वा+उवाच→श्रुत्वोवाच (आ+उ→ओ); भर्त्ता (भर्तृ-शब्दस्य प्रथमा एकवचन रूपम्).

S
Sūta

FAQs

The speaker is Sūta, presenting the episode in a narrated, dialogue-driven style typical of Purāṇic storytelling.

It highlights attentive listening and responding with measured, well-spoken words (subhāṣita), suggesting restraint and clarity in conversation.

Here “rati” primarily conveys love/affection (and by extension conjugal attachment), indicating an intimate bond that is acknowledged before the husband’s departure.