Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 28

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

ममाधारपरोभूत्वा योद्धुमिच्छसि सांप्रतम् । काम उवाच । तेनापि देवदेवेन महादेवेन शूलिना

mamādhāraparobhūtvā yoddhumicchasi sāṃpratam | kāma uvāca | tenāpi devadevena mahādevena śūlinā

कामदेव ने कहा— 'मेरे आश्रय में होकर अब तुम युद्ध करना चाहते हो। उन देवों के देव, त्रिशूलधारी महादेव ने भी (मेरा नाश किया था)।'

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आधारपरःdependent on (my) support
आधारपरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआधार + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (आधारे परः/आधारं परं यस्य—sense: dependent on support)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभावः
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kriya-visheṣaṇa (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
कामःKāma
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेनby him/with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso/even
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
देवदेवेनby the god of gods
देवदेवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)
महादेवेनby Mahādeva (Great God)
महादेवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहā + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारयः
शूलिनाby the trident-bearer
शूलिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘शूल’ + ‘इन्’ (possessive suffix)

Kāma (the god of love)

Concept: Even powerful beings act within dependence and hierarchy; pride in borrowed strength leads to conflict.

Application: Recognize whose support you rely on—act with humility, avoid escalating conflicts fueled by ego.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāma, poised with sugarcane bow and flower-arrows, confronts an unseen challenger with a sharp, admonishing gaze, as if warning against fighting on borrowed strength. In the background, Mahādeva’s presence is suggested by a towering trident silhouette and a faint crescent-moon aura, hinting at the god-of-gods whose power even love must acknowledge.","primary_figures":["Kāma (Manmatha)","Mahādeva (Śiva) (suggested presence)"],"setting":"A liminal celestial grove at the edge of a deva court—ashoka trees, drifting petals, and a distant, smoky mountain outline evoking Kailāsa without naming it.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","saffron gold","ash gray","emerald green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāma standing front-facing with sugarcane bow and floral arrows, ornate crown and gem-studded ornaments, a subtle trident-and-crescent halo motif behind him indicating Mahādeva’s overshadowing power; gold leaf embellishment on jewelry and halo, rich reds and greens, temple-arch frame, crisp South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Kāma in delicate profile with refined facial features, holding a sugarcane bow; a misty trident silhouette on a distant ridge, flowering grove with soft petals, cool lyrical naturalism, fine brushwork, gentle gradients, Himalayan-like atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Kāma with bold black outlines, large expressive eyes, stylized floral arrows; background trident motif and crescent moon rendered as symbolic emblems; natural pigment palette with red/yellow/green dominance, temple-wall aesthetic, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central Kāma amid lotus and creeper motifs, floral borders dense with blossoms; symbolic trident emblem above as a decorative medallion; deep blues and gold accents, intricate patterning, devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","wind through trees","distant drum"]}

Sandhi Resolution Notes: मम + आधारपरः + भूत्वा → ममाधारपरोभूत्वा (अ + आ = आ; परः + भूत्वा → परोभूत्वा (ओ-संधि)); योद्धुम् + इच्छसि → योद्धुमिच्छसि (म् + इ = मि); तेन + अपि → तेनापि.

K
Kāma
M
Mahādeva (Śiva)
D
Devadeva

FAQs

The verse explicitly marks “kāma uvāca”—Kāma is speaking. The tone is confrontational: he accuses the other party of depending on his support and then seeking to fight.

“Devadeva” means “God of gods,” an epithet of Śiva indicating supreme divinity; “Śūlin” means “the trident-bearer,” identifying Śiva through his weapon (śūla/triśūla).

Yes. The provided Sanskrit line ends mid-construction (“Even by that God of gods…”) and likely continues in the next śloka; a complete English sentence requires the subsequent verse.