Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 107

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

एते तीर्थाः समाख्याता राजवेश्म तथैव च । वेन उवाच । पात्रस्य लक्षणं ब्रूहि यस्मै देयं सुरोत्तम

ete tīrthāḥ samākhyātā rājaveśma tathaiva ca | vena uvāca | pātrasya lakṣaṇaṃ brūhi yasmai deyaṃ surottama

ये तीर्थ बताए गए और राजमहल का भी वर्णन हुआ। वेन बोला—हे देवोत्तम, बताइए कि पात्र के लक्षण क्या हैं, जिसे दान देना चाहिए।

एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; सर्वनाम-विशेषणम् (demonstrative adjective)
तीर्थाःpilgrimage places
तीर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्
समाख्याताhave been described
समाख्याता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; कर्मणि प्रयोगे विधेय-विशेषणम् (past passive participle: 'have been described')
राजवेश्मthe king's palace
राजवेश्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + वेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञः वेश्म)
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (particle of emphasis)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
पात्रस्यof the worthy recipient
पात्रस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी (6th) एकवचनम्
लक्षणम्characteristic; mark
लक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकारः (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
यस्मैto whom
यस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्गे चतुर्थी (4th) एकवचनम्; सर्वनाम
देयम्to be given
देयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकर्तव्यतार्थे यत्-प्रत्ययान्तः (gerundive); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; 'to be given'
सुरोत्तमO best of gods
सुरोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) एकवचनम्; कर्मधारयः (उत्तमः सुरः)

Vena

Concept: Dāna requires viveka: the merit of giving depends on the worthiness (pātratā) of the recipient and the giver’s śraddhā.

Application: Before donating, assess integrity, learning, and service-orientation; give with respect and without vanity; support genuine teachers and caretakers of dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a royal hall, King Vena rises from his throne, palms joined, as he questions the divine teacher about the marks of a worthy recipient. Scrolls and ritual vessels lie nearby, suggesting that tīrtha-knowledge is being translated into ethical governance and charity.","primary_figures":["King Vena","Vāsudeva (as divine instructor, implied presence)","court sages/priests (optional attendants)"],"setting":"Royal palace audience chamber with carved pillars, hanging lamps, and a small altar corner indicating dharma within kingship.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal maroon","antique gold","ivory white","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent court scene—Vena in jeweled crown and silk, hands in añjali; Vāsudeva seated on a lotus-backed throne with gold leaf halo, śaṅkha-cakra visible; ornate pillars, rich reds/greens, gem-studded ornaments, embossed gold detailing emphasizing the gravity of dāna-dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior with delicate patterns; Vena leaning forward in respectful inquiry, Vāsudeva calm and luminous; soft architectural lines, cool shadows, subtle textiles, lyrical restraint with fine facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic figures—Vena and Vāsudeva; bold outlines, rhythmic palace motifs; warm reds and yellows dominate, with green accents; symbolic śaṅkha-cakra floating near Vāsudeva to mark divinity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace transformed into a devotional stage—lotus borders, floral vines, peacocks at corners; Vāsudeva central with deep blue complexion, gold highlights; Vena depicted as devotee-king; intricate textile-like ornamentation and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court ambience hush","soft mridang pulse","temple bells in distance","conch accent at question’s end"]}

Sandhi Resolution Notes: वेन उवाच → वेनः उवाच (विसर्ग-लोप/पाठभेद); तथैव → तथा एव; राजवेश्म (समास) = राज्ञः वेश्म; सुरोत्तम (समास) = सुर + उत्तम; देयं (देयम्) नपुंसक-कर्तव्यतार्थक-कृदन्तम्।

V
Vena

FAQs

King Vena is speaking, asking the “best of the gods” to explain the signs of a worthy recipient (pātra) to whom gifts should be given.

It emphasizes discernment in giving—charity should be directed to a qualified recipient, implying that intention and suitability of the recipient are part of righteous giving.

After listing sacred places and even the royal palace, the dialogue turns to practical dharma: how to give properly, shifting from sacred geography to ethical conduct.