Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 35

The Vena Episode

Sunīthā’s Lament, Counsel on Fault, and the Turn toward Māyā-vidyā

तमुपायं प्रपश्यामस्तवार्थं वयमेव हि । तामूचुस्ता वराः सख्यो मा त्वं वै साहसं कुरु

tamupāyaṃ prapaśyāmastavārthaṃ vayameva hi | tāmūcustā varāḥ sakhyo mā tvaṃ vai sāhasaṃ kuru

“हम स्वयं तुम्हारे लिए उपाय खोज लेंगे।” ऐसा कहकर उन श्रेष्ठ सखियों ने उससे कहा—“तुम निश्चय ही कोई उतावला कार्य मत करना।”

तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
उपायम्means
उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रपश्यामःwe see / we consider
प्रपश्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+पश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
अर्थम्for the sake
अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
हिfor / indeed
हि:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
ताम्to her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
ताःthose (women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
वराःexcellent
वराः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘ताः’ इत्यस्य विशेषणम्
सख्यःfriends
सख्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक कण (prohibitive particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा); सर्वनाम
वैindeed
वै:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
साहसम्rash act
साहसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unnamed noble female friends (sakhyaḥ) addressing a woman

Concept: Wise companionship restrains rashness; dharmic means (upāya) should be sought with patience and collective discernment.

Application: In crisis, consult trustworthy friends/elders; pause before irreversible actions; choose solutions that do not violate conscience or harm others.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of noble women gather around Sunīthā, their faces compassionate yet firm, hands raised in calming gestures. One friend points toward a scroll or plan on a low table, signaling a thoughtful ‘upāya’ while another gently holds Sunīthā’s wrist to prevent impulsive action.","primary_figures":["Sunīthā","noble female friends (sakhyaḥ)"],"setting":"private palace chamber with cushions, low table, and a curtained window opening to a garden","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["soft jasmine white","rose madder","sage green","lapis blue","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: clustered composition of noble women counseling Sunīthā, expressive hand gestures, rich textiles in red/green, gold leaf accents on jewelry and borders, lotus motifs on pillars, devotional undertone with a small Vishnu emblem in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate women’s chamber, delicate brushwork and nuanced expressions, garden glimpsed through a jali window, cool blues and greens, lyrical naturalism emphasizing friendship and restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic grouping of figures, warm red-yellow ground with green accents, stylized eyes and ornaments, narrative clarity with a central calming gesture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: friendship-counsel scene framed by ornate floral borders, lotus motifs and peacocks in corners, deep blue background with gold highlights, devotional domestic mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft murmurs","bangles clinking","garden birds","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: तम्+उपायम्→तमुपायम्; तव+अर्थम्→तवार्थम्; ताम्+ऊचुः→तामूचुः

FAQs

It teaches restraint and prudence: trusted companions promise to find a solution and warn against acting impulsively.

The verse explicitly presents “noble female friends” (varāḥ sakhyaḥ) speaking to a woman; the specific identities are not given in the provided excerpt.

When distressed, seek counsel and allow well-wishers to help; avoid reckless decisions that can worsen the situation.