Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 29

Dialogue with the Parrot-Sage: Lineage, Ignorance, and the Vow of Learning

मम लज्जा समुत्पन्ना जीवनाशकरी तदा । विद्यार्थमुद्यतो विप्र कं गुरुं प्रार्थयाम्यहम्

mama lajjā samutpannā jīvanāśakarī tadā | vidyārthamudyato vipra kaṃ guruṃ prārthayāmyaham

तब मेरे भीतर ऐसी लज्जा उत्पन्न हुई मानो वह प्राणों का नाश कर दे। हे ब्राह्मण, विद्या के लिए उद्यत मैं किस गुरु से प्रार्थना करूँ?

ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
लज्जाshame
लज्जा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
समुत्पन्नाarisen, produced
समुत्पन्ना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + पद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययः) ‘समुत्पन्न’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (लज्जायाः)
जीवनाशकरीlife-destroying
जीवनाशकरी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीव + नाश + कर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—जीवनस्य नाशं करोति इति (उपपद-तत्पुरुषः); विशेषणम् (लज्जायाः)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: then)
विद्यार्थम्for the sake of learning
विद्यार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविद्या + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—विद्यायाः अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
उद्यतःready, intent
उद्यतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + यम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययः) ‘उद्यत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (अहम्—implicit)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कम्whom?
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
गुरुम्teacher
गुरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
प्रार्थयामिI request, I seek
प्रार्थयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थय्/अर्थ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified (verse is in first-person; surrounding dialogue needed to identify the named speaker).

Concept: Life-threatening shame becomes a purifying crisis that turns one toward vidyā; the right guru is the gateway to transformation.

Application: When overwhelmed by regret, convert it into a concrete next step: seek a qualified mentor, begin structured learning, and practice humility and consistency.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A repentant seeker kneels before a tranquil brāhmaṇa, palms joined, his face wet with tears yet lit by determination; behind them, a path leads toward a quiet hermitage where a sacred fire burns steadily. The air feels like a threshold moment—shame dissolving into resolve as the question of the true guru is asked.","primary_figures":["seeker/student (first-person speaker)","brāhmaṇa counselor","distant guru/āśrama presence (symbolic)"],"setting":"Riverside or forest clearing near a small shrine and a resting place for travelers; visible hermitage path with flowering trees and a faint smoke column from yajña.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","copper brown","night blue","jasmine white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kneeling seeker with expressive contrition before a serene brāhmaṇa; distant hermitage with gold-leaf sacred fire; ornate arch and lotus motifs; rich reds and greens, gem-like highlights on ornaments, strong halos emphasizing the turning-point grace of guidance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate supplication scene in a quiet grove; delicate tearful expression, refined hands in añjali; soft twilight with a warm lamp glow; flowering trees and a winding path to a small āśrama; cool blues balanced by amber light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; seeker in humble posture, brāhmaṇa calm and compassionate; stylized lamp and sacred fire in bright yellow-red; rhythmic foliage patterns; temple-wall aesthetic emphasizing moral transformation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central supplicant figure framed by lotus and creeper borders; small hermitage vignette with sacred fire; peacocks perched on branches symbolizing awakening; deep indigo ground with gold and white floral detailing, devotional mood of seeking shelter."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","single lamp crackle","night insects","gentle flowing water","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: विद्यार्थमुद्यतो → विद्यार्थम् + उद्यतः; प्रार्थयाम्यहम् → प्रार्थयामि + अहम्

FAQs

It highlights humility and urgency in the pursuit of knowledge—recognizing one’s deficiency and actively seeking a qualified guru.

It is an idiomatic intensifier: the speaker feels overwhelming remorse or embarrassment, suggesting it is so intense it feels unbearable.

No. It poses the question—“which teacher should I seek?”—implying discernment is required; the specific answer would come from adjacent verses or the larger dialogue.