Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 31

Viṣṇu’s Māyā and the Stratagem Against Vihuṇḍa

with the Kāmodā–Gaṅgādvāra motif

कामोदकं द्रुमं ब्रूहि कांतं पुष्पसमन्वितम् । शुक्र उवाच । कामोदः पादपो नास्ति योषिदेवास्ति दानव

kāmodakaṃ drumaṃ brūhi kāṃtaṃ puṣpasamanvitam | śukra uvāca | kāmodaḥ pādapo nāsti yoṣidevāsti dānava

उसने कहा— “मुझे उस कामोदक वृक्ष के विषय में बताइए, जो मनोहर और पुष्पों से युक्त है।” शुक्राचार्य बोले— “हे दानव! कामोद नाम का कोई वृक्ष नहीं; बल्कि कामोदा नाम की एक अप्सरा है।”

कामोदकम्Kāmodaka (name)
कामोदकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकामोदक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया विभक्ति (Masculine; singular; accusative)
द्रुमम्tree
द्रुमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया विभक्ति (Masculine; singular; accusative)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Imperative; 2nd person; singular)
कान्तम्lovely
कान्तम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया विभक्ति (Masculine; singular; accusative); 'द्रुमम्' इति विशेषण
पुष्पसमन्वितम्endowed with flowers
पुष्पसमन्वितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्प + समन्वित (सम्-अन्वि धातु + क्त)
Formतत्पुरुष (पुष्पैः समन्वितः); क्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया विभक्ति; 'द्रुमम्' इति विशेषण
शुक्रःŚukra
शुक्रः:
Karta (Speaker/उक्तिकर्ता)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (Masculine; singular; nominative)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/वचनक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Perfect; 3rd person; singular)
कामोदःKāmoda
कामोदः:
Karta (Subject of 'नास्ति')
TypeNoun
Rootकामोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (Masculine; singular; nominative)
पादपःtree
पादपः:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (Masculine; singular; nominative)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Existence/अस्तित्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Present; 3rd person; singular)
योषित्a woman
योषित्:
Karta (Subject of 'अस्ति')
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (Feminine; singular; nominative)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis: only/indeed)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (Existence/अस्तित्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Present; 3rd person; singular)
दानवO Dānava
दानव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; संबोधन विभक्ति (Masculine; singular; vocative)

Śukra

Concept: Names can mislead; discern the real referent. What is sought as an object (‘tree’) may actually be a person/power (‘apsaras’), revealing the mind’s projection.

Application: Interrogate your desires: are you seeking a ‘thing’ but actually chasing a fantasy? Seek clarity from wise counsel before acting.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a tranquil hermitage, the Dānava urgently describes a ‘blossom-laden Kāmodaka tree’, hands gesturing as if grasping fragrance. Śukra, serene and incisive, answers with a calm negation and a revealing glance—behind him, a faint ethereal silhouette of an apsaras (Kāmodā) appears like a mirage dissolving the seeker’s misconception.","primary_figures":["Śukra (Bhārgava)","Dānava seeker","Apsaras Kāmodā (subtle, revealed form)"],"setting":"Hermitage interior-veranda with manuscripts, ritual vessels, and a flowering creeper; the apsaras appears in a soft aura near a grove opening.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","pearl white","sapphire blue","soft coral","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śukra seated with a luminous gold halo, right hand in teaching gesture; the Dānava kneels, eyes wide; behind, Kāmodā apsaras emerges in translucent form with gold leaf highlights on jewelry and aura; rich red-green drapery, ornate arch, gem-like detailing on ornaments and manuscripts.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined dialogue scene—Śukra calm, the Dānava animated; a delicate, semi-transparent apsaras figure painted with light washes near a moonlit grove; cool palette, fine facial features, subtle floral detail on the imagined ‘tree’ motif fading into the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śukra with bold outlines and composed expression, teaching mudrā; the Dānava in contrasting agitated posture; Kāmodā rendered as a stylized celestial figure within an aura circle; warm pigments with strong black contours, temple-wall symmetry, decorative borders with lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching tableau framed by intricate floral borders; Śukra at center, the Dānava to one side, Kāmodā appearing as a celestial vignette; deep blue cloth ground, gold detailing, lotuses and peacocks in the border, subtle Vaishnava symbols woven into ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bell punctuation","night breeze through leaves","distant owl call","gentle water trickle"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्ति = न + अस्ति; योषिदेवास्ति = योषित् + एव + अस्ति (त् + ए → दे; सन्धि-लेखन).

Ś
Śukra
D
Dānava
K
Kāmodā (celestial maiden)

FAQs

Śukra is the speaker, addressing a Dānava (a demon/Asura figure) who asked about “Kāmodaka,” thinking it was a flowering tree.

It corrects a misunderstanding: “Kāmoda/Kāmodaka” is not identified here as a tree; Śukra states that instead there is a celestial maiden named Kāmodā.

The verse models careful clarification of names and categories—encouraging discernment and precise understanding rather than assuming meanings based on appearances or sound-alike terms.