Adhyaya 101
Bhumi KhandaAdhyaya 10157 Verses

Adhyaya 101

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara (Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative)

अध्याय का आरम्भ सूतजी करते हैं—वे हृषीकेश (भगवान् विष्णु) द्वारा पूर्व में कही गई पाप-नाशिनी, मंगलमयी कथा का संकेत देकर राजा (अङ्गपुत्र) को सुनाते हैं। फिर कथा कुञ्जल–कपिञ्जल प्रसंग में प्रवेश करती है: कुञ्जल अपने पुत्र कपिञ्जल को बुलाकर पूछते हैं कि भोजन की खोज में जाते हुए उसने कौन-सा अद्भुत दृश्य देखा। कपिञ्जल कैलास का तीर्थ-शैली में सजीव वर्णन करता है—उसकी उज्ज्वल श्वेतता, रत्नों की प्रभा, वन-उपवन, दिव्य प्राणियों का निवास और शिव का मंदिर; वह कैलास को ‘पुण्य का संचित पर्वत’ बताता है। वह गङ्गा के अवतरण, कैलास पर स्थित विशाल सरोवर, तथा एक शोकाकुल दिव्य कन्या का वर्णन करता है, जिसके आँसुओं से कमल उत्पन्न होकर एक गुहा-धारा में बहते चले जाते हैं। आगे रत्नपर्वत पर स्थित रत्नेश्वर/महेश्वर का नाम आता है और एक अत्यन्त शिव-भक्त तपस्वी का परिचय दिया जाता है। अंत में कपिञ्जल इस रहस्य का कारण पूछता है, जिससे ज्ञानी कुञ्जल के अगले उपदेश का प्रसंग बनता है।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । देवदेवो हृषीकेशस्त्वंगपुत्रं नृपोत्तमम् । समाचष्ट महाश्रेय आख्यानं पापनाशनम्

सूत बोले—देवों के देव हृषीकेश ने अङ्गपुत्र श्रेष्ठ राजा को पाप-नाशक और परम कल्याणकारी आख्यान सुनाया।

Verse 2

श्रूयतामभिधास्यामि चरित्रं श्रेयदायकम् । द्विजस्यापि च वृत्तांतं कुंजलस्य महात्मनः

सुनो; मैं कल्याणदायक चरित्र कहूँगा—महात्मा द्विज कुंजल का वृत्तान्त भी।

Verse 3

विष्णुरुवाच । कुंजलश्चापि धर्मात्मा चतुर्थं पुत्रमेव च । समाहूय मुदायुक्त उवाचैनं कपिंजलम्

विष्णु बोले—तब धर्मात्मा कुंजल ने अपने चौथे पुत्र को भी हर्षपूर्वक बुलाकर उस कपिंजल से कहा।

Verse 4

किं नु पुत्र त्वया दृष्टमपूर्वं कथयस्व मे । भोजनार्थं तु यासि त्वमितः कस्मिन्सुतोत्तम

हे पुत्र! तूने कौन-सा अद्भुत अपूर्व दृश्य देखा है? मुझे कह। और भोजन के हेतु, हे श्रेष्ठ सुत, तू यहाँ से कहाँ जा रहा है?

Verse 5

तदाचक्ष्व महाभाग यदि दृष्टं सुपुण्यदम् । कपिंजल उवाच । यच्च तात त्वया पृष्टमपूर्वं प्रवदाम्यहम्

हे महाभाग! यदि तूने कोई महान् पुण्य देने वाली वस्तु देखी हो तो बतला। कपींजल बोला—हे तात! जो अपूर्व विषय तुमने पूछा है, उसे मैं अब कहता हूँ।

Verse 6

यन्न दृष्टं श्रुतं केन कस्मान्नैव श्रुतं मया । तदिहैव प्रवक्ष्यामि श्रूयतामधुना पितः

जो किसी ने न देखा, न सुना—वह मुझसे कैसे सुना जा सकता था? हे पिता! वही मैं यहीं अब कहूँगा; कृपा कर सुनिए।

Verse 7

शृण्वंतु भ्रातरः सर्वे मातस्त्वं शृणु सांप्रतम् । कैलासः पर्वतश्रेष्ठो धवलश्चंद्र सन्निभः

सब भाई सुनें, और हे माता! तुम भी अभी सुनो। कैलास पर्वतों में श्रेष्ठ है, धवल है, चंद्रमा के समान दीप्त।

Verse 8

नानाधातुसमाकीर्णो नानावृक्षोपशोभितः । गंगाजलैः शुभैः पुण्यैः क्षालितः सर्वतः पितः

वह नाना धातुओं से परिपूर्ण है, नाना वृक्षों से सुशोभित है; और हे पिता! चारों ओर से गंगा के शुभ, पवित्र जल से धुला (पावन) है।

Verse 9

नदीनां तु सहस्राणि दिव्यानि विविधानि च । यस्मात्तात प्रसूतानि जलानि विविधानि च

हे तात! उसी से दिव्य और नाना प्रकार की सहस्रों नदियाँ उत्पन्न हुईं, और उसी से अनेक प्रकार के जल भी प्रकट हुए।

Verse 10

तडागानि सहस्राणि सोदकानि महागिरौ । नद्यः संति विशालिन्यो हंससारससेविताः

उस महान पर्वत पर जल से परिपूर्ण सहस्रों तालाब हैं; और वहाँ हंसों तथा सारसों से सेवित विशाल, विस्तृत नदियाँ भी हैं।

Verse 11

तस्मिञ्छिखरिणां श्रेष्ठे पुण्यदाः पापनाशनाः । वनानि विविधान्येव पुष्पितानि फलानि च

उस पर्वत-शिखरों में श्रेष्ठ स्थान पर अनेक प्रकार के वन थे—पुण्य देने वाले और पाप का नाश करने वाले—जो पुष्पों और फलों से परिपूर्ण थे।

Verse 12

नानावृक्षोपयुक्तानि हरितानि शुभानि च । किन्नराणां गणैर्युक्तश्चाप्सरोभिः समाकुलः

वह नाना प्रकार के वृक्षों से युक्त, हरित और शुभ था; किन्नरों के गणों से संयुक्त और अप्सराओं से परिपूर्ण था।

Verse 13

गंधर्वचारणैः सिद्धैर्देववृंदैः सुशोभितः । दिव्यवृक्षवनोपेतो दिव्यभावैः समाकुलः

वह गंधर्व, चारण, सिद्ध और देव-समूहों से सुशोभित था; दिव्य वृक्षों के उपवनों से युक्त और दिव्य भावों व तेज से परिपूर्ण था।

Verse 14

दिव्यगंधैः सुशोभाढ्यैर्नानारत्नसमन्वितः । शिलाभिः स्फटिकस्यापि शुक्लाभिस्तु सुशोभनः

दिव्य सुगंधों से युक्त, अत्यन्त शोभायमान और नाना रत्नों से समन्वित वह स्थान श्वेत स्फटिक-तुल्य शिलाओं से भी परम सुन्दर दीखता था।

Verse 15

सूर्यतेजोमयो राजंस्तेजोभिस्तु समाकुलः । चंदनैश्चारुगंधैश्च बकुलैर्नीलपुष्पकैः

हे राजन्, वह सूर्य-तेज से निर्मित-सा, चारों ओर प्रभा से परिपूर्ण था; सुगंधित चन्दन, बकुल के पुष्प और नील वर्ण के फूलों से वह अलंकृत था।

Verse 16

नानापुष्पमयैर्वृक्षैः सर्वत्र समलंकृतः । पक्षिणां सुनिनादैश्च दिव्यानां मधुरायते

नाना प्रकार के पुष्पों से युक्त वृक्षों से वह सर्वत्र अलंकृत था; और दिव्य पक्षियों के शुभ मधुर कलरव से वह स्थान और भी रमणीय हो उठता था।

Verse 17

षट्पदानां निनादैश्च वृक्षौघैर्मधुरायते । रुतैश्च कोकिलानां तु शोभते स वनो गिरिः

भ्रमरों के गुंजारव और वृक्षसमूह की बहुलता से वह वन-पर्वत मधुर हो उठता था; और कोकिलों के कूजन से युक्त होकर वह और भी शोभित होता था।

Verse 18

गणकोटिसमाकीर्णं तत्रास्ति शिवमंदिरम् । अंशुभिर्धवलं पुण्यं पुण्यराशिशिलोच्चयम्

वहाँ करोड़ों गणों से परिपूर्ण भगवान् शिव का मन्दिर था; किरणों से धवल, पवित्र और पुण्यस्वरूप—मानो पुण्यराशि से बना शिलाशिखर।

Verse 19

सिंहैश्च गर्जमानैश्च सैरिभैः कुंजरैस्ततः । दिग्गजानां सुघोषैश्च शब्दितं च समंततः

तब चारों ओर सिंहों की गर्जना, प्रचण्ड हाथियों के नाद और दिग्गजों की मंगल तुरही-ध्वनि से सब दिशाएँ गूँज उठीं।

Verse 20

नानामृगैः समाकीर्णं शाखामृगगणाकुलम् । मयूरकेकाघोषैश्च गुहासु च विनादितम्

वह नाना प्रकार के वन्य पशुओं से भरा था, वृक्षों पर रहने वाले वानरों के दलों से व्याकुल था; और मयूरों की केकारव-ध्वनि से, गुफाओं में भी, प्रतिध्वनित होता था।

Verse 21

कंदरैर्लेपनैः कूटैः सानुभिश्च विराजितम् । नानाप्रस्रवणोपेतमोषधीभिर्विराजितम्

वह कंदराओं, ढलानों, शिखरों और पर्वत-श्रृंगों से शोभित था; अनेक झरनों से युक्त होकर, औषधीय वनस्पतियों से भी दीप्तिमान था।

Verse 22

दिव्यं दिव्यगुणं पुण्यं पुण्यधाम समाकुलम् । सेवितं पुण्यलोकैश्च पुण्यराशिं महागिरिम्

वह महागिरि दिव्य है, दिव्य गुणों से युक्त, परम पुण्यस्वरूप, पुण्यधामों से परिपूर्ण है; पुण्यलोकों के निवासियों द्वारा सेवित, वह मानो पुण्य का महान् राशिस्वरूप है।

Verse 23

पुलिंदभिल्लकोलैश्च सेवितं पर्वतोत्तमम् । विकटैः शिखरैः कोटैरद्रिराजः प्रकाशते

वह पर्वतोत्तम पुलिंद, भिल्ल और कोल जनों द्वारा सेवित है; विकट शिखरों और दुर्गम कूटों से शोभित होकर वह अद्रिराज प्रकाशित होता है।

Verse 24

अन्यैर्नानाविधैः पुण्यैः कौतुकैर्मंगलैः शुभैः । गंगोदकप्रवाहैश्च महाशब्दं प्रसुस्रुवे

अन्य अनेक प्रकार के पुण्यकर्म, उत्सव-आचार, मंगलमय शुभ विधियाँ तथा गंगाजल की धाराएँ—इन सबके साथ वहाँ महान् कोलाहल गूँज उठा।

Verse 25

शंकरस्य गृहं तत्र कैलासं गतवानहम् । तत्राश्चर्यं मया दृष्टं यन्न दृष्टं कदा श्रुतम्

वहाँ मैं शंकर के धाम कैलास को गया। वहाँ मैंने ऐसा अद्भुत दृश्य देखा, जो न कभी देखा था, न कभी किसी समय सुना था।

Verse 26

श्रूयतामभिधास्यामि तात सर्वं मयोदितम् । शिखराद्गिरिराजस्य मेरोः पुण्यान्महोदयात्

हे तात, सुनो; मैं अब वह सब कहूँगा जो मैंने कहा था—गिरिराज मेरु के शिखर से, उसकी पुण्यमयी महोन्नति से उद्भूत।

Verse 27

हिमक्षीरसुवर्णस्तु प्रवाहः पतते भुवि । गंगायाश्च महाभाग रंहसा घोषभूषितः

हे महाभाग, हिम और दूध-सा श्वेत तथा सुवर्ण-सा दीप्तिमान एक प्रवाह पृथ्वी पर गिरता है; और वेगवती गंगा अपने गर्जन-नाद से भूषित है।

Verse 28

कैलासस्य शिरः प्राप्य तत्र विस्तरतां गतः । दशयोजनमानेन तत्र गंगा ह्रदो महान्

कैलास के शिखर पर पहुँचकर वह (गंगा) वहाँ फैल जाती है; और उस स्थान पर दस योजन विस्तार वाला गंगा का महान् ह्रद है।

Verse 29

महातोयेन पुण्येन विमलेन विराजते । सर्वतोभद्रतां प्राप्तो महाहंसैः प्रशोभते

वह सरोवर विशाल, पवित्र और निर्मल जल से दीप्तिमान है। सर्वतोभद्र कल्याण को प्राप्त होकर वह महाहंसों से और भी शोभित होता है।

Verse 30

सामोच्चारेण पुण्येन दिव्येन मधुरेण च । हंसास्तत्र प्रकूजंति सरस्तेन विराजते

वहाँ साम-उच्चारण का पवित्र, दिव्य और मधुर स्वर गूँजता है। उस सरोवर में हंस मधुर कूजन करते हैं, और उसी से वह सरोवर शोभायमान होता है।

Verse 31

तस्य तीरे शिलायां वै हिमकन्या महामते । आसीना मुक्तकेशांता रूपद्रविणशालिनी

उसके तट पर, निश्चय ही, एक शिला पर, हे महामते, हिमालय की कन्या बैठी थी—खुले, लहराते केशों वाली—रूप-वैभव से संपन्न।

Verse 32

दिव्यरूपसुसंपन्ना सगुणा दिव्यलक्षणा । दिव्यालंकारभूषा च तस्यास्तीरे विराजते

दिव्य रूप से सुशोभित, शुभ गुणों से युक्त, दिव्य लक्षणों वाली, और दिव्य आभूषणों से भूषित वह उसके तट पर तेजस्विनी होकर विराजती थी।

Verse 33

न जाने गिरिराजस्य तनया वा महोदधेः । नो वास्ति ब्रह्मणः पत्नी सा वा स्वाहा भविष्यति

मैं नहीं जानता कि वह गिरिराज की तनया है या महोदधि की। न यह भी निश्चित है कि वह ब्रह्मा की पत्नी है; संभव है कि वह स्वाहा ही होने वाली हो।

Verse 34

इंद्राणी वा महाभागा रोहिणी वा भविष्यति । ईदृशी रूपसंपत्तिर्युवतीनां न दृश्यते

यह परम सौभाग्यवती निश्चय ही इन्द्राणी होगी, अथवा रोहिणी। ऐसी रूप-सम्पदा युवतियों में कहीं दिखाई नहीं देती।

Verse 35

अन्यासां च सुदिव्यानां नारीणां तात सर्वथा । यादृशं रूपसंभावं गुणशीलं प्रदृश्यते

और, हे प्रिय, अन्य अत्यन्त दिव्य स्त्रियों में भी कहीं-कहीं ऐसा रूप-वैभव और गुण-शीलता का उत्कर्ष दिखाई देता है।

Verse 36

अप्सरसां कदा नास्ति तादृशं रूपलक्षणम् । यादृशं तु मया दृष्टं तदंगं विश्वमोहनम्

अप्सराओं में भी वैसा रूप-लक्षण कभी नहीं होता; जैसा रूप मैंने देखा है, उसके अंग-प्रत्यंग समस्त जगत् को मोहित करने वाले हैं।

Verse 37

शिलापदे समासीना दुःखेनापि समाकुला । रुदते सुस्वरैर्बाला अनेकैः स्वजनैर्विना

पत्थर की शिला पर बैठी वह बाला दुःख से व्याकुल होकर, अपने अनेक स्वजनों से वंचित, मधुर किन्तु करुण स्वर में रोने लगी।

Verse 38

अश्रूणि मुंचमाना सा मुक्ताभानि बहूनि च । निर्मलानि सरस्यत्र पतंत्येव महामते

वह आँसू बहाती हुई, मोती के समान अनेक निर्मल बूँदें वहाँ सरोवर में गिराने लगी, हे महामति।

Verse 39

बिंदवो मौक्तिकाभास्ते निपतंति महोदके । तेभ्यो भवंति पद्मानि हृद्यानि सुरभीणि तु

महाजल में मोती-से बिंदु गिरते हैं; उन्हीं से हृदय को प्रिय और सुगंधित कमल उत्पन्न होते हैं।

Verse 40

पद्मानि जज्ञिरे तेभ्यो नेत्राश्रुभ्यो महामते । गंगांभसि तरंत्येव असंख्यातानि तानि तु

हे महामति! उन नेत्रों के अश्रुओं से कमल उत्पन्न हुए; और गंगा के जल में वे असंख्य कमल सचमुच तैरते रहे।

Verse 41

पतितानि सुहृद्यानि रंहसा यानि तानि तु । गंगाप्रवाहमध्ये तु हंसवृंदैः सुसेविते

जो मनोहर पदार्थ वेग से गिरे थे, वे गंगा की धारा के मध्य में पड़े रहे, जहाँ हंसों के झुंड भली-भाँति विचरते हैं।

Verse 42

भागीरथ्याः प्रवाहस्तु तस्मात्स्थानाद्विनिर्गतः । कैलासशिखरं प्राप्य रत्नाख्यं चारुकंदरम्

तब उस स्थान से निकली भागीरथी की धारा कैलास-शिखर पर पहुँची और ‘रत्न’ नामक सुंदर कंदरा में प्रविष्ट हुई।

Verse 43

वर्तते तोयपूर्णस्तु योजनद्वयविस्तृतः । हंसवृंदसमाकीर्णो जलपक्षि समाकुलः

वह कंदरा जल से परिपूर्ण है, दो योजन तक विस्तृत है; हंसों के झुंडों से भरी और जलपक्षियों से व्याकुल रहती है।

Verse 44

नानावर्णविशेषाणि संति पद्मानि तत्र च । प्रवाहे निर्मले तात मुनिवृंदनिषेविते

वहाँ अनेक रंगों के विशेष कमल हैं; हे तात, मुनिवृन्दों द्वारा सेवित उस निर्मल प्रवाह में वे शोभित होते हैं।

Verse 45

अश्रुभ्यो यानि जातानि प्रभाते कमलानि तु । गंगोदकप्लुतान्येव सौरभाणि महांति च

प्रभात में आँसुओं से उत्पन्न वे कमल मानो गङ्गाजल से स्नात हों; उनकी सुगन्ध अत्यन्त महान है।

Verse 46

प्रतरंति प्रवाहे तु निर्मले जलपूरिते । मध्ये मध्ये सुहंसैश्च जलपक्षिनिनादिते

वे निर्मल, जलपूर्ण धारा में तैरते चलते हैं; और बीच-बीच में सुहंसों तथा जलपक्षियों के कलरव से वह प्रवाह गूँजता है।

Verse 47

सूत उवाच । रत्नाख्ये तु गिरौ तस्मिन्रत्नेश्वरमहेश्वरः । देवदैत्यसुपूज्योपि तिष्ठते तात सर्वदा

सूत बोले—रत्न नामक उस पर्वत पर रत्नेश्वर महेश्वर सदा निवास करते हैं; हे तात, देव और दैत्य भी उन्हें श्रद्धापूर्वक पूजते हैं।

Verse 48

तत्र दृष्टो मया तात कश्चित्पुण्यमयो मुनिः । जटाभारसमाक्रांतो निर्वासा दंडधारकः

वहाँ, हे तात, मैंने एक पुण्यमय मुनि को देखा—जटाओं के भार से आक्रान्त, निर्वस्त्र, और दण्ड धारण किए हुए।

Verse 49

निराधारो निराहारस्तपसातीव दुर्बलः । कृशांगोऽप्यस्थिसंघातस्त्वचामात्रेण वेष्टितः

वह निराधार और निराहार होकर तपस्या से अत्यन्त दुर्बल हो गया था। कृश शरीर होते हुए भी वह मानो केवल अस्थियों का ढाँचा था, जो मात्र त्वचा से लिपटा था।

Verse 50

भस्मोद्धूलितमात्राणि सर्वांगानि महात्मनः । शुष्कपत्राणि भक्षेत शीर्णानि पतितानि च

महात्मा के समस्त अंग केवल भस्म से धूलित थे। वह सूखे पत्ते—मुरझाए और गिरे हुए भी—भोजन के रूप में खा लेता था।

Verse 51

शिवभक्तिसमासीनो दुराधारो महातपाः । अश्रुभ्यो यानि जातानि पद्मानि सुरभीणि च

शिवभक्ति में निमग्न, अडिग और दमन करने में कठिन वह महातपस्वी था। उसके आँसुओं से सुगन्धित कमल-फूल उत्पन्न हुए।

Verse 52

गंगातोयात्समानीय देवदेवं प्रपूजयेत् । रत्नेश्वरं महाभागो गीतनृत्यविशारदः

गङ्गा-जल लाकर, गीत और नृत्य में निपुण वह महाभाग देवों के देव रत्नेश्वर का विधिपूर्वक पूजन करे।

Verse 53

गायते नृत्यते तस्य द्वारस्थस्त्रिपुरद्विषः । मठमागत्य धर्मात्मा रोदते सुस्वरैरपि

उसके द्वार पर त्रिपुर-विध्वंसक शिव स्वयं खड़े होकर गाते और नृत्य करते हैं। मठ में आकर वह धर्मात्मा मधुर स्वरों में रो भी पड़ता है।

Verse 54

एतद्दृष्टं मया तात अपूर्वं वदतांवर । कथयस्व प्रसादान्मे यदि त्वं वेत्सि कारणम्

हे तात, वाणी के श्रेष्ठ! यह अद्भुत और अपूर्व मैंने देखा है। यदि तुम कारण जानते हो तो कृपा करके मुझे बताओ।

Verse 55

सा का नारी महाभागा कस्मात्तात प्ररोदिति । कस्मात्स देवपुरुषो देवमर्चेन्महेश्वरम्

वह परम भाग्यशालिनी स्त्री कौन है, तात, और क्यों रो रही है? और वह देवतुल्य पुरुष महेश्वर भगवान की पूजा क्यों कर रहा है?

Verse 56

तन्मे त्वं विस्तराद्ब्रूहि सर्वसंदेहकारणम् । एवमुक्तो महाप्राज्ञः कुंजलोपि सुतेन हि

अतः तुम मुझे विस्तार से बताओ, जिससे मेरे सब संदेह दूर हो जाएँ। पुत्र द्वारा ऐसा कहे जाने पर महाप्राज्ञ कुंजल भी बोले।

Verse 57

कपिंजलेन प्रोवाच विस्तराच्छृण्वतो मुनेः

मुनि के ध्यानपूर्वक सुनते हुए कपिंजल ने विस्तार से कहा।