Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 52

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

स्त्र्युवाच । तवार्थे प्रेषितं विप्र पुत्रेण वेदशर्मणा । एतच्छिरः संगृहाण निकृत्तं चात्मनात्मनः

stryuvāca | tavārthe preṣitaṃ vipra putreṇa vedaśarmaṇā | etacchiraḥ saṃgṛhāṇa nikṛttaṃ cātmanātmanaḥ

स्त्री बोली—“हे विप्र, तुम्हारे लिए तुम्हारे पुत्र वेदशर्मा ने यह भेजा है। यह सिर ग्रहण करो, जिसे उसने अपने ही हाथ से काटा है।”

स्त्रीthe woman
स्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
अर्थेfor the sake (in the matter)
अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
प्रेषितम्sent/dispatched
प्रेषितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
पुत्रेणby (my) son
पुत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
वेदशर्मणाby Vedaśarman
वेदशर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवेदशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; नाम (proper noun)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
शिरःhead
शिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
संगृहाणtake/receive
संगृहाण:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निकृत्तम्cut off
निकृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनि-कृत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (शिरः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मनाby oneself
आत्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन

A woman (strī)

Concept: Filial devotion (pitr-bhakti) is presented as a compelling force that can drive extreme acts; the verse foregrounds intention and ‘for your sake’ motivation.

Application: Honor parents and teachers through life-affirming service—care, truthfulness, responsibility—rather than destructive displays; verify demands before obeying them.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman stands before a brāhmaṇa sage, holding a cloth-wrapped severed head like a dreadful parcel. Her face is strained between obedience and horror as she declares it was sent by his son, the forest hermitage behind the sage silent and austere.","primary_figures":["the woman (strī)","brāhmaṇa sage (vipra)","Vedaśarman (implied, off-scene)"],"setting":"Hermitage courtyard with a small fire altar, water pot, and palm-leaf manuscripts; forest trees enclosing the scene.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky saffron","dark umber","crimson red","ivory","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage seated near a small agni-kunda, the woman presenting a cloth bundle; gold leaf highlights on the sage’s halo and ritual vessels, rich reds/greens, ornate borders, expressions rendered with solemn gravity rather than gore-forward detail.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama scene with refined facial features; the woman’s hands extended, the sage’s gaze lowered in shock; cool greens and browns, fine detailing of manuscripts and kusa grass, a gentle lamp glow contrasting the grim message.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with bold outlines; the woman’s gesture of offering, the sage’s raised hand in startled restraint; strong red/yellow/green palette, stylized altar and trees, symbolic rather than graphic depiction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotuses and vines; central vignette shows the ‘message offering’ as a wrapped red cloth bundle with lotus petals, minimizing explicit violence; deep blue background with gold floral filigree, narrative cartouche style."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling sacrificial fire","rustling leaves","soft bell","hushed murmurs"]}

Sandhi Resolution Notes: स्त्र्युवाच = स्त्री + उवाच; तवार्थे = तव + अर्थे; एतच्छिरः = एतत् + शिरः; चात्मनात्मनः = च + आत्मना + आत्मनः.

V
Vedaśarman

FAQs

A woman is speaking, addressing a brāhmaṇa (vipra), stating that something has been sent for his sake by his son Vedaśarman.

The verse reports that Vedaśarman has sent a severed head—cut off by his own hand—and the woman instructs the brāhmaṇa to take it up.

It foregrounds a conflict between duty and extreme self-harm: the claim that an act was done “for your sake” invites reflection on responsibility, intention, and the limits of sacrifice within dharma.