Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

यत्र विदुमसोपानाः स्वर्णरत्नविचित्रिताः । वाप्य उत्पलंसंछन्नाः सुरस्त्रीक्रीडनाकुलाः ॥ ४४ ॥

yatra vidumasopānāḥ svarṇaratnavicitritāḥ | vāpya utpalaṃsaṃchannāḥ surastrīkrīḍanākulāḥ || 44 ||

वहाँ विदुम-मणि की सीढ़ियाँ हैं जो स्वर्ण और रत्नों से विचित्र रूप से अलंकृत हैं; और सरोवर कमलों से आच्छादित हैं, जिनमें देवांगनाएँ क्रीड़ा में मग्न रहती हैं।

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक relative adverb (‘where’)
विदुम-सोपानाःcoral steps/stairways
विदुम-सोपानाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविदुम (प्रातिपदिक) + सोपान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (विदुममयाः सोपानाः = steps made of coral)
स्वर्ण-रत्न-विचित्रिताःadorned with gold and jewels
स्वर्ण-रत्न-विचित्रिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ण (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + विचित्रित (कृदन्त; √चित्र् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः द्वन्द्व-आधारित तत्पुरुषः (स्वर्णेण रत्नैश्च विचित्रिताः = adorned with gold and gems)
वाप्यःponds/tanks
वाप्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
उत्पल-संछन्नाःcovered with lotuses
उत्पल-संछन्नाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्पल (प्रातिपदिक) + संछन्न (कृदन्त; √छद् धातु, सम्-उपसर्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (उत्पलैः संछन्नाः = covered with lotuses)
सुर-स्त्री-क्रीडन-आकुलाःteeming with the play of celestial women
सुर-स्त्री-क्रीडन-आकुलाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक) + क्रीडन (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सुरस्त्रीणां क्रीडनेन आकुलाः = filled with the play of divine women)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

FAQs

It portrays the divine realm’s purity and abundance as a symbolic outcome of dharma and devotion—an image meant to inspire detachment from worldly pleasure and aspiration for higher, sattvic attainment.

By describing a divine abode filled with auspicious beauty, it supports the Purana’s bhakti-oriented teaching that loving devotion to the Lord culminates in reaching an exalted, blissful state beyond ordinary human experience.

No specific Vedanga is taught in this verse; it is primarily a descriptive (stuti) passage presenting the phala (result) and atmosphere of a divine loka rather than technical instruction in ritual, grammar, or astrology.

Read Narada Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App