Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 86

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

अपि च भवति मैथिलेन गीतं नगरमुपाहितमग्निनाभिवीक्ष्य । न खलु मम हि दह्यतेऽत्र किंचित्स्वयमिदमाह किल स्म भूमिपालः ॥ ८६ ॥

api ca bhavati maithilena gītaṃ nagaramupāhitamagninābhivīkṣya | na khalu mama hi dahyate'tra kiṃcitsvayamidamāha kila sma bhūmipālaḥ || 86 ||

और यह भी मैथिल-राजा के विषय में गाया जाता है कि जब उसने अपने नगर को अग्नि से जलता देखा, तब भूमिपाल ने स्वयं कहा—“सच तो यह है कि यहाँ मेरा कुछ भी नहीं जल रहा।”

apialso/indeed
api:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormIndeclinable; particle (निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable; conjunction (समुच्चय)
bhavatiit happens/it is
bhavati:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
maithilenaby the Maithila (king of Mithilā)
maithilena:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaithila (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
gītama song/utterance
gītam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgīta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle used substantively
nagaramthe city
nagaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
upāhitamplaced/covered/laid upon
upāhitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootupa-√dhā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agreeing with 'nagaram'
agnināwith/by fire
agninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
abhivīkṣyahaving seen
abhivīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi-√īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having looked at/observed'
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormIndeclinable; negation particle (निषेध)
khaluindeed
khalu:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
FormIndeclinable; emphatic particle (निपात)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; 1st person pronoun
hifor/indeed
hi:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormIndeclinable; causal/emphatic particle (निपात)
dahyateis burned
dahyate:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√dah (धातु)
FormPresent (लट्), Passive voice (कर्मणि), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormIndeclinable; adverb of place (देशवाचक-अव्यय)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्यय-प्रयोग)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; indefinite pronoun used as subject of passive
svayamhimself
svayam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormIndeclinable; adverb
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of 'āha'
āhasaid
āha:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kilait is said/indeed
kila:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormIndeclinable; quotative particle (किल) indicating report/tradition
sma(indeed/then)
sma:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormIndeclinable; स्म particle (past recollection/emphasis)
bhūmipālaḥthe king (protector of the earth)
bhūmipālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: 'bhūmeḥ pālaḥ'

Narrator (Purāṇic voice, within the Mokṣa-Dharma instruction context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

M
Maithila (King of Mithilā)
B
Bhūmipāla (the king)

FAQs

It teaches mamatva-tyāga—freedom from possessiveness. The Maithila king’s calm statement during a citywide fire illustrates inner renunciation: when nothing is regarded as “mine,” loss cannot burn the Self.

By weakening attachment to worldly holdings, the heart becomes available for single-pointed devotion. Such detachment supports bhakti by shifting reliance from possessions to the Lord as the true refuge.

No specific Vedāṅga technique is taught directly; the verse is primarily a Mokṣa-Dharma illustration of vairāgya and equanimity, which complements disciplined practice (sādhana) rather than ritual or technical science.