Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 8, Shloka 64

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

इत्थं ममाल्पभाग्यायाः प्रसादसुमुखो भव ।

मां संयोजय बालेन वत्सेनेव पयस्विनीम् ॥

itthaṃ mamālpabhāgyāyāḥ prasāda-sumukho bhava |

māṃ saṃyojaya bālena vatseneva payasvinīm ||

अतः मुझ अल्पभाग्यवती स्त्री पर कृपा कीजिए, मुझ पर प्रसन्न होइए। जैसे दूध देने वाली गाय अपने बछड़े से मिलती है, वैसे ही मुझे मेरे बालक से मिला दीजिए।

इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Sambandha (सम्बन्धः/क्रियाविशेषण-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), manner-adverb (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), उत्तमपुरुष-सम्बन्ध
अल्पभाग्यायाःof the ill-fated (woman)
अल्पभाग्यायाः:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootalpa-bhāgya (प्रातिपदिक; अल्प + भाग्य)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); विशेषण (adjectival) to implied feminine (e.g., स्त्री)
प्रसादसुमुखःkind-faced, gracious-looking
प्रसादसुमुखः:
Kartā (कर्ता/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootprasāda-su-mukha (प्रातिपदिक; प्रसाद + सु + मुख)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण (predicate adjective)
भवbe (become)
भव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
संयोजयjoin, unite
संयोजय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-yuj (धातु; युज्)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; causative sense not marked—simple imperative ‘join/attach’
बालेनwith the child
बालेन:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
वत्सेनwith a calf
वत्सेन:
Upamāna (उपमान/तृतीया with इव)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
इवlike, as
इव:
Sambandha (सम्बन्धः/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपमा-निपात (particle of comparison)
पयस्विनीम्a milch-cow (milk-giving one)
पयस्विनीम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootpayasvinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
Not determinable from the single-verse extract alone (requires surrounding verses to identify the supplicant and addressee).
Not explicit in this verse (no named Devī-epithet present).
SupplicationGrace (prasāda)Protection and reunionMaternal/child imagery

FAQs

The verse models śaraṇāgati (seeking refuge) through humility: the speaker confesses limited “fortune” (alpa-bhāgya) and appeals to the addressee’s prasāda (grace). Ethically, it elevates compassion and the duty to protect the vulnerable, using the natural bond of cow and calf as a normative image for rightful reunion and care.

This verse is not directly an instance of sarga (creation), pratisarga, vaṃśa (genealogy), manvantara, or vaṃśānucarita. It belongs more to the Purāṇic narrative-ethical layer (ākhyāna/upākhyāna) that supports dharma by exemplifying conduct and appeals to grace.

Symbolically, the ‘milk-bearing cow’ (payasvinī) and ‘calf’ (vatsa) can signify śakti and jīva (or nourishment and the dependent being): when separated, nourishment is obstructed; when united, flow is restored. The request ‘saṃyojaya’ points to reintegration—of what is naturally connected—mirroring the restoration of right order (ṛta/dharma) through compassionate alignment.