Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

आगामिन्यां त्रयोदश्याम् उद्वक्ष्यति किलासुरः ।

स तु नार्हति चार्वङ्गीं शूद्रो वेदश्रुतीमिव ॥

āgāminyāṃ trayodaśyām udvakṣyati kilāsuraḥ / sa tu nārhati cārvaṅgīṃ śūdro vedaśrutīm iva

आगामी त्रयोदशी तिथि को वह असुर उसे विवाह करने का निश्चय करता है, ऐसा कहा जाता है। पर वह सुन्दर अंगों वाली कन्या का अधिकारी नहीं—जैसे शूद्र वेद-पाठ का अधिकारी नहीं होता।

आगामिन्यांin the coming (time)
आगामिन्यां:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआगामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन; विशेषण—‘(रात्रौ/तिथौ) आगामिन्याम्’ = in the coming (night/day)
त्रयोदश्याम्on the thirteenth lunar day
त्रयोदश्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रयोदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तिथि-नाम
उद्वक्ष्यतिwill speak/declare
उद्वक्ष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
किलindeed, it is said
किल:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात/पदार्थसूचक-अव्यय; ‘indeed/it is said’
आसुरःthe asura (demon)
आसुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तुbut, however
तु:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; विरोध/विभेदार्थक ‘but/however’
not
:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; negation
अर्हतिis worthy/deserves
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात; conjunction ‘and’
अर्वङ्गीम्Arvaṅgī (the girl/woman)
अर्वङ्गीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्वङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
शूद्रःa śūdra
शूद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वेदश्रुतीम्Vedic recitation/hearing of the Veda
वेदश्रुतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेदश्रुति (प्रातिपदिक: वेद + श्रुति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदस्य श्रुतिः)
इवlike
इव:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय; ‘like/as’
Woman narrator to the prince

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Impending forced marriageWorthiness (arhatā) framingVarṇa-based restriction (historical dharma view)

FAQs

The verse asserts a norm of ‘adhikāra’ (eligibility/fitness): a violent, unrighteous being is unfit for a noble bride. The comparison to Veda-adhikāra reflects a traditional social doctrine used here as a rhetorical measure of unworthiness.

Not a pancalakṣaṇa topic; it is dharma-rhetoric embedded in narrative conflict.

The ‘marriage’ can symbolize attempted union of the pure with the impure; the text rejects improper conjunction (ayogya-saṃyoga) as a violation of cosmic and social order.