देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्
Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology
न हि मामाहवे क्रुद्धमन्य: साक्षाच्छचीपते: । पुमान् योधयितु शक्त: पाण्डवाद् वा किरीटिन:,क्योंकि युद्धमें मेरे कुपित होनेपर साक्षात् शचीपति इन्द्र अथवा किरीटधारी पाण्डु- नन्दन अर्जुनके अतिरिक्त दूसरा कोई मेरा सामना नहीं कर सकता
na hi mām āhave kruddham anyaḥ sākṣāc chacīpateḥ | pumān yodhayituṃ śaktaḥ pāṇḍavād vā kirīṭinaḥ ||
कर्ण बोला— युद्ध में जब मैं क्रुद्ध होता हूँ, तब साक्षात् शचीपति इन्द्र या किरीटधारी पाण्डव अर्जुन के सिवा कोई दूसरा पुरुष मेरा सामना करने में समर्थ नहीं है।
कर्ण उवाच
The verse highlights a warrior ethos where honor is tied to facing an equal or superior opponent; it also cautions how pride and anger in war can narrow one’s moral vision to rivalry and self-assertion.
Karna is speaking with martial confidence, declaring that when he is wrathful in combat, only Indra himself or Arjuna—the famed diadem-wearing Pāṇḍava—has the strength to confront him.