Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 35 — दधीचि-क्षुप-युद्धम्, भार्गवोपदेशः, मृतसंजीवनी (त्र्यम्बक) मन्त्रः

पुष्पेषु गन्धवत्सूक्ष्मः सुगन्धिः परमेश्वरः पुष्टिश् च प्रकृतिर्यस्मात् पुरुषस्य द्विजोत्तम

puṣpeṣu gandhavatsūkṣmaḥ sugandhiḥ parameśvaraḥ puṣṭiś ca prakṛtiryasmāt puruṣasya dvijottama

हे द्विजोत्तम! परमेश्वर पुष्पों में गन्ध के समान सूक्ष्म रूप से स्थित हैं—वही सुगन्धि हैं। और क्योंकि वही पुरुष की पुष्टि-शक्ति तथा प्रकृति हैं, वे देहधारियों का अंतरसार होकर पालन करते हैं।

पुष्पेषु (puṣpeṣu)in flowers
पुष्पेषु (puṣpeṣu):
गन्धवत् (gandhavat)as fragrance/possessing fragrance
गन्धवत् (gandhavat):
सूक्ष्मः (sūkṣmaḥ)subtle, imperceptible
सूक्ष्मः (sūkṣmaḥ):
सुगन्धिः (sugandhiḥ)sweet fragrance, pleasant scent
सुगन्धिः (sugandhiḥ):
परमेश्वरः (parameśvaraḥ)the Supreme Lord, Pati
परमेश्वरः (parameśvaraḥ):
पुष्टिः (puṣṭiḥ)nourishment, thriving power
पुष्टिः (puṣṭiḥ):
च (ca)and
च (ca):
प्रकृतिः (prakṛtiḥ)primordial nature, material-causal principle (Śakti)
प्रकृतिः (prakṛtiḥ):
यस्मात् (yasmāt)because/from whom
यस्मात् (yasmāt):
पुरुषस्य (puruṣasya)of the Puruṣa, of the conscious principle (Pashu in bondage when associated with Pāśa)
पुरुषस्य (puruṣasya):
द्विजोत्तम (dvijottama)O best of the twice-born (address to a brāhmaṇa/sage)
द्विजोत्तम (dvijottama):

Suta Goswami (narrating the Purana; verse framed as instruction to a dvija within the chapter’s discourse)