Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

गत्वा दुहितरं विप्रः स्वसारं वा स्नुषामपि / प्रविशेज्ज्वलनं दीप्तं मतिपूर्वमिति स्थितिः

gatvā duhitaraṃ vipraḥ svasāraṃ vā snuṣāmapi / praviśejjvalanaṃ dīptaṃ matipūrvamiti sthitiḥ

यदि कोई ब्राह्मण अपनी पुत्री, या अपनी बहन, अथवा बहू के पास (अधर्म से) गया हो, तो पूर्ण होश में निश्चय करके प्रज्वलित अग्नि में प्रवेश करे—यही विधान है।

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √गम्; expresses prior action (पूर्वक्रिया)
duhitaraṃdaughter
duhitaraṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduhitṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
svasāraṃ(his) sister
svasāraṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध/योजक)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (निपात), disjunctive ‘or’
snuṣāmdaughters-in-law
snuṣām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsnuṣā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
apialso/even
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), inclusive/emphatic ‘also/even’
praviśetshould enter
praviśet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; from √विश् with prefix प्र-
jvalanaṃfire
jvalanaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjvalana (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter usage; here Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dīptaṃblazing
dīptaṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with ज्वलनम्
mati-pūrvamwith prior intention/deliberately
mati-pūrvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmati (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; ‘with mind/intent beforehand’
itithus
iti:
Vākyaparisaṃkhyā (वाक्यपरिसंख्या)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात) marking end of statement
sthitiḥthe rule/position
sthitiḥ:
Karta/Predicate-noun (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootsthiti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma injunctions to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

B
Brāhmaṇa (vipra)
D
Dharma
P
Prāyaścitta

FAQs

This verse is not a metaphysical teaching on Ātman; it establishes dharma through prāyaścitta for a grave transgression, implying that spiritual life (including self-knowledge) is grounded in ethical restraint and purification.

No yogic technique is taught here directly; the focus is expiation (prāyaścitta). Within the Kurma Purana’s wider spiritual framework, such purification supports eligibility for higher disciplines like devotion, mantra, and Pāśupata-oriented sādhana.

It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it belongs to the dharma/prāyaścitta layer that undergirds the Purana’s later synthetic theology, where ethical order supports devotion to the one Supreme revered through Śaiva and Vaiṣṇava forms.