Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 17

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

ऋषय ऊचुः कैषा भगवती देवी शङ्करार्धशरीरिणी / शिवा सती हैमवती यथावद् ब्रूहि पृच्छताम्

ṛṣaya ūcuḥ kaiṣā bhagavatī devī śaṅkarārdhaśarīriṇī / śivā satī haimavatī yathāvad brūhi pṛcchatām

ऋषियों ने कहा—वह भगवती देवी कौन हैं जो शंकर के अर्धशरीर रूप में विराजती हैं, जो शिवा, सती और हैमवती कहलाती हैं? हम पूछते हैं, आप हमें यथार्थ रूप से बताइए।

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
काwho/what (which woman)
का:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
एषाthis (she)
एषा:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
भगवतीblessed, divine
भगवती:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (देवी)
देवीgoddess
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शङ्करार्धशरीरिणीhaving half of Śaṅkara as her body
शङ्करार्धशरीरिणी:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशङ्कर-अर्ध-शरीरिन् (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘शङ्करस्य अर्धं शरीरं यस्याः’ (षष्ठी-तत्पुरुष/बहुपदसमास-आधार)
शिवाŚivā
शिवा:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम/विशेषणरूपेण
सतीSatī
सती:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम
हैमवतीHaimavatī (daughter of Himavat)
हैमवती:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootहैमवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘हिमवत्पुत्री’ अर्थे
यथावत्properly
यथावत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (properly, in due manner)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
पृच्छताम्of those who ask (of us asking)
पृच्छताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formशतृ (Present Active Participle) ‘पृच्छत्’; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of (us) asking’

The sages (Ṛṣis)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devī
Ś
Śaṅkara (Śiva)
A
Ardhanārī (Śaṅkarārdhaśarīriṇī)
Ś
Śivā
S
Satī
H
Haimavatī (Pārvatī)

FAQs

Indirectly: by asking about the Goddess as Śaṅkara’s half-body, the verse points to non-separateness—Śiva and Śakti as one reality—hinting that ultimate truth is a unified principle rather than competing divinities.

No specific practice is prescribed in this verse; it establishes the doctrinal basis for later sādhana by seeking correct knowledge (yathāvat-jñāna) of Devī-tattva, which supports Shaiva disciplines such as Pāśupata-oriented devotion, mantra, and contemplation on Śiva–Śakti unity.

By foregrounding Śiva–Śakti unity (Ardhanārī), it aligns with the Kurma Purana’s broader synthetic tone where sectarian forms are interpreted as complementary manifestations—supporting a non-rival, integrative theology that later accommodates Hari–Hara harmony.