Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṛṣṇa Visits Indraprastha; Kuntī’s Remembrance; Kālindī and Further Marriages

तत्रोपस्पृश्य विशदं पीत्वा वारि महारथौ । कृष्णौ दद‍ृशतु: कन्यां चरन्तीं चारुदर्शनाम् ॥ १७ ॥

tatropaspṛśya viśadaṁ pītvā vāri mahā-rathau kṛṣṇau dadṛśatuḥ kanyāṁ carantīṁ cāru-darśanām

वहाँ दोनों महारथी कृष्ण (कृष्ण और अर्जुन) ने स्नान कर निर्मल जल पिया। तब उन्होंने पास ही विचरती हुई एक मनोहर युवती को देखा।

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
उपस्पृश्यhaving washed/touched (water)
उपस्पृश्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla; prior action)
TypeIndeclinable
Rootउप + स्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having touched/washed’
विशदम्clear, pure
विशदम्:
कर्म (Karma/object)
TypeAdjective
Rootविशद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of वारि)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla)
TypeIndeclinable
Rootपा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having drunk’
वारिwater
वारि:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महा-रथौthe two great warriors
महा-रथौ:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन; कर्मधारयसमास: ‘great chariot-warriors’
कृष्णौKṛṣṇa (and the other, i.e., the pair)
कृष्णौ:
कर्ता (Kartā/subject apposition)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (two persons named/likened as ‘Kṛṣṇa’: Kṛṣṇa and Arjuna)
ददृशतुःthey two saw
ददृशतुः:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
कन्याम्a maiden
कन्याम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चरन्तीम्walking, moving about
चरन्तीम्:
कर्म (Karma; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootचर् (धातु)
Formशतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of कन्याम्)
चारु-दर्शनाम्beautiful-looking
चारु-दर्शनाम्:
कर्म (Karma; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयसमास: ‘beautiful in appearance’
K
Krishna
B
Balarama
U
Unnamed maiden (kanyā)

FAQs

‘Upaspṛśya’ indicates ritual purification by touching or washing with water; here it shows Kṛṣṇa and Balarāma cleansing themselves before continuing their journey.

Śukadeva Gosvāmī narrates that Kṛṣṇa and Balarāma, after bathing and drinking clear water, notice a beautiful maiden wandering nearby—setting up the next episode of the chapter.

The verse highlights purity and attentiveness: begin actions with cleanliness (outer and inner) and remain alert to how providence arranges meaningful encounters on one’s path.