Sukta 29
तार्ष्टाघीरग्ने समिधः प्रति गृह्णाह्यर्चिषा । जहातु क्रव्याद् रूपं यो अस्य मांसं जिहीर्षति
tārṣṭāghī́r agne samídhaḥ práti gṛhṇāhy arcíṣā | jahā́tu kravyā́d rūpáṃ yó asya māṃsáṃ jihī́rṣati ||
These keen-smiting kindling-sticks, O Agni, take to thee with thy flame. Let the flesh-eater quit the form—whoso would fain seize this man’s flesh.
हे अग्ने, ये तीक्ष्ण-प्रहारक समिधाएँ हैं, उन्हें अपनी ज्वाला से अपने में ग्रहण कर। जो इस पुरुष का मांस हरण करना चाहता है, वह क्रव्याद् (मांसभक्षी) अपना रूप छोड़ दे।
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (as per hymn cluster)
Devata: Agni (as rakṣohā/kravyād-han)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From arming the flame to forcing the predator’s retreat; fear is transmuted into controlled wrath.","listener_experience":"Intense purification; a sense of being defended against something predatory.","intensity":9}